Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ the word is in our database.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) more information about the word form can be found here.
Ясногорская, хӑй ҫакӑнта мӗнле тӑнӑ, ҫаплах пӗр самантрах хытса ларма, ҫак пушӑ ҫеҫенхирте, скифсен чултан тунӑ хӗрарӑм кӗлетки евӗр, ӗмӗрлӗхех тӑрса юлма пулӗ, тесе шухӑшларӗ.

Ясногорская подумала, что может окаменеть вот так, как стоит. Окаменеть на самом деле, за какую-то минуту, и остаться стоять среди этой пустынной степи, словно каменная скифская баба.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурне те илсе тухнӑ: сӗтел-пукана та, чӑматансене те, апат-ҫимӗҫ хунӑ сумкӑсене те, Леня кипкисене чӗркенӗ ҫыхха та — мӗнле пушӑ халь пӳлӗмсенче!

Все вынесено: и мебель, и чемоданы, и сумки с едой, и узел с Лениными пеленками — как пусто в комнатах!

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Тен, Холмогорта кӑштах пушӑ вӑхӑт та тупӑнӗ, — вара политэкономипе экзамен та тытӑп.

— Может, в Холмогорах не так буду загружен, тогда и сдам политэкономию.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ пушӑ мар.

 — Я занята.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паша инке апат-ҫимӗҫ пӗҫерет; аллисем унӑн, чӑнах та, пушӑ мар ӗнтӗ, анчах ҫӑварӗ пушӑ-ҫке-ха; юмах каламах пултарать.

Тетя Паша стряпает; руки у нее, правда, заняты, но рот-то свободен: могла бы рассказать сказку.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пысӑккисем вара питӗ наян: вӗсенчен юмах вуласа е каласа пама ыйт кӑна — пушӑ мар теҫҫӗ те пӑрӑнаҫҫӗ.

А взрослые очень ленивые: как попросишь их почитать или рассказать сказку, так они отговариваются, что заняты.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ваҫкӑсен сачӗ вара халь пушӑ та кичем.

А в Васькином саду было теперь пусто и молчаливо.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне пӳрчӗ пушӑ пулсан — мӑн асанне вилнӗ ӗнтӗ: вӗсем иккӗн пурӑнатчӗҫ вӗт-ха; апла пулсан, вӑл Настя асаннен амӑшӗ пулнӑ ӗнтӗ.

Если дом бабушки Насти теперь пустой, значит, умерла прабабушка: они ведь вдвоем жили; она, значит, была бабушки Настиной мамой.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна кӗтес мар, лайӑх пушӑ кирлӗ, анчах вилнӗ йӑмӑк ачи пулнӑран ҫеҫ шеллетӗп, — тесе калаҫать.

Ему не уголок, а плетку бы хорошую, только потому и жалею, что от покойной сестры.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мана тата парӑр! — кӑшкӑрчӗ те Серёжа хӑй черкки еннелле аллине тӑсрӗ, ҫавна май пушӑ кӗленчене тӳнтерсе ячӗ.

— Я хочу еще! — крикнул Сережа, потянулся к своей рюмке и опрокинул пустую бутылку.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шкул ачисене халь пушӑ кабинета куҫарнӑ, шкулӗ яланхилле ӗҫлет.

В настоящее время учащиеся переведены в свободный кабинет, школа работает в штатном режиме.

Армавирти шкулта потолок ачасем ҫине персе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28413.html

Пушӑ вырӑнсем те сахал мар, вӗсен шучӗ Чӑваш Енре 264 танлашать.

Свободных коек тоже немало, их количество в Чувашии составляет 264.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Казаков хӑйне «хуҫа», пушӑ самантсенче юриех шӳтлесе, «ҫарта тӑман ҫын пек» уттарнине аса илчӗ.

Вспомнил Казаков, как в свободные часы «хозяин» шутя заставлял его ходить «по-граждански».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ гильзӑсем урайне ылтӑнран тунӑ пек чӑнкӑртатса ӳкме тытӑнчӗҫ.

Стреляные гильзы зазвенели о пол, как золотые.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда перет те перет, хушӑран пушӑ ешӗксен ӳссе пыракан купи ҫине пӑшӑрханса пӑхкаласа илет, мӗншӗн тесен ҫар хатӗрӗсем тиенӗ транспортсем килсе ҫитеймен-ха.

Сагайда бил и бил, встревоженно поглядывая на растущую груду пустых ящиков, потому что транспорты с боеприпасами еще где-то пробивались по бездорожью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Миномет роти иртсе пынӑ чух хапхаран пӗчӗк шурӑ ашак ҫине утланнӑ Казаков тухрӗ Сержант сухалне хыртарнӑ, вӑл тап-таса, тулли кӑмӑллӑ Аллине пысӑк пушӑ бутылка тытнӑ.

Из ворот, как раз когда мимо них проходила минрота, выехал Казаков верхом на маленьком белом ослике. Сержант был выбрит, чист и доволен. В руке он держал пустую оплетенную бутыль.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах тӑшмана малтан пӗтерсе тӑкас пулать вӗт-ха: «хуҫа» пушӑ сӑмахсене юратмасть!

Но ведь это надо еще и сделать; хозяин не любит пустых слов!

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Подрывник-саперсем пушӑ дотсем айне вуншар килограмм тол хураҫҫӗ те, дотсем ҫӗр ӑшӗнчен мӗкӗрсе ҫӗкленеҫҫӗ, вара, пӗр ванмасӑр тенӗ пек, юмахсенчи хӑрушӑ пысӑк чӗрчунла, кукӑр урисен тимӗр тыткӑчӗсене сарса пӑрахса, хӑяккӑн ҫаврӑнса ӳкеҫҫӗ.

Саперы-подрывники подкладывали под пустые доты десятки килограммов тола, и доты с ревом подымались над землей и почти целиком становились на дыбы, как фантастические чудовища, растопырив скрюченные лапы железных креплений.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ вӑхӑта вӗсемпе ирттернине пӗлтерет амӑшӗ.

Мать сообщает, что свободное время проводит с ними.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Вӑрҫӑра пиҫнӗскер, ҫӗнтерӳллӗ ҫунатланнӑскер, вӑл халь ҫав пушӑ вырӑн ҫине пӑхса тӑчӗ.

Он стоял, опаленный боем, окрыленный победой, и глядел на этот пустырь.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed