Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ the word is in our database.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫак лӑпкӑ та пушӑ, илемлӗ вырӑнта пит тинкерсе пӑхсан ҫеҫ хӑшпӗр хусканусене уйӑрса илме пулать.

И только очень внимательный глаз мог различить в этом мирном, пустынном, спокойном пейзаже какое-то неясное движение.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Пушӑ пӳртре пӗртен-пӗр чӳрече, ӑна та пулин улӑм тултарса хупланӑ та, пӗр аяккинчен ҫеҫ кӑштах ҫутӑ сӑрхӑнса кӗрет, ҫавӑн тӗлӗнче салтак тумне тӑхӑннӑ пӗр типшӗм ҫамрӑк ҫын курӑнса кайрӗ.

В полумраке тёмной пустой избы, куда свет проникал через единственное уцелевшее, да и то на две трети заткнутое соломой окно, перед нами стоял щуплый подросток в полной военной форме.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Пашкӑн ашшӗ, хӑйне лӑскаса вӑратма тытӑнсан, тепӗр аяккине ҫаврӑнса выртнӑ та: «тупрӗ пушӑ» тесе пӗр сӑмах анчах каласа хунӑ.

Отец Пашки, когда его тормошили, перевернулся на другой бок и сказал только одну фразу: «Дождался вожжей».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӗтел ҫинче халӗ те сивӗнмен ҫурта шӑранчӑкӗ ҫаплах тӑрать, ҫӗрте хаҫат татӑкӗсем выртаҫҫӗ, чикаркка тӗпӗсем пӑрахнӑ, стена ҫумӗнчи шӑтӑкра — пушӑ эрех кӗленчисем.

На столе были еще теплые оплывы свечи, на земле валялись обрывки газет, остатки кручонок — козьих ножек, в нишу были брошены бутылки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак казака пурин куҫӗ умӗнче пулас килни те илӗртет курӑнать те, анчах ҫав вӑхӑтрах, хӑйне пушӑ ӗҫпе аппаланма хушнӑ пек туйӑнать.

Ему, видимо, было лестно находиться в центре внимания и одновременно казалось, что заставили его заниматься пустым делом! баловством, игрой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Леш енчи ҫыранран кӗтӳри качакасен шӑнкӑравӗсем чӑнкӑртатнипе пушӑ шартлаттарни илтӗнет.

Оттуда доносилось позванивание козьего стада и хлопанье бичей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтак чӗн пиҫиххийӗсене салтса пӑрахма, хырӑнма, шыва кӗме тата пушӑ вӑхӑтра юрлама та пулать…

Рассупониться, освободиться от солдатских ремней, побриться, выкупаться, попеть на досуге…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, кун пек самантра ҫынсен пушӑ ещӗксемпе аппаланма вӑхӑт ҫук.

Конечно, в такую пору людям не до пустых ящиков.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑмах огневойӗнче купаланса выртакан пушӑ ещӗксем ҫинчен пырать; ӑна боепитанине тавӑрса памалла та уншӑн «хут» — расписка илмелле.

Речь шла о порожней таре, которая горой лежала на огневой; ее надо было сдать в боепитание, получив соответствующую «бумажку», то-есть расписку.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Комбат ординарецӗ, хӑйӗн хуҫи валли йӗнерленӗ «пушӑ» лаша хӑваласа килекенскер, Ясногорскаяна те хӑйӗнчен хӑварман.

Ординарец комбата, гоня своему хозяину «порожняком» оседланного коня, по пути прихватил Ясногорскую.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ минутсенче вӑл сӑрт ҫинчен вӑрман ҫумӗпе ялалла, полк тата батальон тылӗсем еннелле тӑсӑлакан ҫул ҫинелле пӑхать.

Когда выдавалась свободная минута, он нетерпеливо поглядывал с холма на дорогу, тянувшуюся вдоль леса к селу, в полковые и батальонные тылы.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ вӑхӑтра Хома хӑйӗн ездовойӗсемпе пӗрле фронтри лару-тӑрӑва тишкӗрет.

В свободные часы Хома со своими ездовыми разбирал положение на фронтах.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем пӗр чарӑнса тӑмасӑр ҫулӑм витӗр чупаҫҫӗ, йывӑҫ каскисемпе картлашкасене таклаттараҫҫӗ, пушӑ вырӑн тӑрӑх сапаланаҫҫӗ, кам ӑҫталла пӗлет — ҫавӑнталла ыткӑнаҫҫӗ.

Не задерживаясь, люди бежали сквозь пламя, стучали деревянными колодками по ступеням, рассыпались по пустырю, кидались наобум — кто куда.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома пушӑ вырӑн урлӑ вӗсем патнелле вӗҫтерсе пычӗ.

Хома через пустырь разогнался к ним.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малалла ҫӗмрӗк машинӑсемпе тата тракторсемпе тултарса лартнӑ пушӑ вырӑн тӑсӑлать.

Дальше тянулся пустырь, загроможденный разбитыми машинами и тракторами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫил ҫулӑма шавлӑн вӗрсе чӗртет, ҫулӑм пушӑ, янӑравлӑ пакгаузсен алӑкӗсенчен вӗри пайӑркасемпе тухса тӑрать.

Ветер с гулом раздувает пламя, и оно бьет жаркими клочьями из дверей пустых гулких пакгаузов.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышпа Сагайда палатка хӗррисенчен ярса тытаҫҫӗ, кӗлеткене пушӑ окопа яраҫҫӗ.

Черныш и Сагайда берутся за края палатки, спускают тело в пустой окоп.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыхӑну татӑлчӗ те — ҫутҫанталӑка ҫумӑр пӗлӗчӗ хупласа хунӑн, салтака пушӑ хирти евӗр туйӑнса кайрӗ, пӗтӗм тавралӑх, хӑйӗн вӑйӗпе пӗлтерӗшне ҫухатса, ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

А порвалась — и все вокруг как бы заслонилось тучей, дохнуло на солдата пустыней, зашаталось, теряя силу и смысл.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома ҫак пушӑ хир ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те кӑнтӑралла, дамбӑпа юнашар, ҫул тытрӗ.

Хома окинул взглядом эту пустыню и взял курс на юг, параллельно дамбе.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Десантӑн хӑшпӗр ушкӑнӗсене йӗркелесе ҫитернӗ ӗнтӗ, халӗ вӗсем, ҫапӑҫу умӗнхи пушӑ вӑхӑтпа усӑ курса, сӑнамалли вӗренӳсем туса ирттереҫҫӗ.

Отдельные десантные группы были уже сформированы и, располагая перед боем несколькими свободными часами, проводили пробные учения.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed