Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрӗ (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Юрӗ эппин, хирӗҫлӗм.

— Ладно, сосед.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ, эсӗ юл эппин, эпӗ кайӑп.

— Ладно, оставайся, а я поеду.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ху йӑтсан та юрӗ, — лӑпкӑн каларӗ Наталья Ивановна, хут татӑкӗ ҫине темӗн паллӑ туса.

— А хоть бы и на себе, — спокойно ответила Наталья Ивановна, что-то отмечая в бумажке.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Юрӗ, юрӗ.

Help to translate

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Юрӗ эппин, кайӑр.

— Хорошо, идите.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан вӑл: — «Ну юрӗ, коридора тухса лар. Эпӗ тепӗр юлташпа калаҫатӑп та, вара Тушинона кайса самолет ҫинчен сикнине сӑнӑпӑр», — терӗ.

Тогда он говорит: «Ну хорошо, пойди в коридор и посиди. Я тут с другим товарищем побеседую, а потом поедем в Тушино делать пробные прыжки с самолета».

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну юрӗ, — тет Шура шухӑшлӑн, — вӑл яла кайни аван.

— Ну что ж, — сказал Шура задумчиво, — это хорошо, что она уезжает.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӗ.

Help to translate

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну юрӗ эппин!

— Ну ладно же!

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӗ, эсӗ тавлашса ҫӗнтертӗн, тейӗпӗр, анчах уншӑн сана мӗн параҫҫӗ вара? — терӗ Шура.

— Ладно, пари ты выиграла, — сказал наконец Шура, — а что же тебе за это полагается?

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ну, юрӗ, эсӗ ман валли тырӑ пӗрчисем тата хӗлле тӑхӑнма кӗрӗк илсе кил — тем сивӗ пек туйӑнса кайрӗ».

Ну да ладно, принеси мне побольше зерен да шубу зимнюю — что-то прохладно стало».

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӗ, — терӗ Анатолий Петрович хӑй куллине пытарма тӑрӑшса, — малтанлӑха сана каҫармалла, анчах ӳлӗмрен ыйтмасӑр ниҫта та ан кай.

— Ладно, — пряча улыбку, сказал Анатолий Петрович, — на первый раз прощается, но только в другой раз никуда не уходи без спросу.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ну, юрӗ, вӗрент, вӗрент! — терӗ пӗр типшӗмрех, куҫхаршийӗсене ҫилӗллӗ чухнехи пек кӑтартма тӑрӑшакан карчӑк.

Ну, учи, учи! — сказали мне высокая худая старуха с густыми и, показалось мне, сердито сдвинутыми бровями.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл та юрӗ.

И это ничего.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ, пӗрле кайӑпӑр.

— Идем тогда…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ, ачамсем, юрӗ, — терӗ вара, аллисене кӑкӑрӗ ҫинелле тытса.

— Вот и хорошо, родные, вот и славно, — он набожно скрестил руки на груди.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ.

Help to translate

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашкинчен вара: «Юрӗ, ун пеккнне, чӑн та, хӑтланас мар-ха», — тесен, Эпселем, хӑй ӑшӗнче Кантюка шансах пӗтермерӗ пулсан та, урӑх хирӗҫмерӗ, анчах каҫхи хӑнасене ӑсатма та тухмарӗ.

Кандюк ушел со словами: «Ладно, с этим, и вправду не стоит связываться», — хотя по взгляду Эпселема видел, что тот ему не поверил, даже не вышел проводить их на крыльцо.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килӗштерессе, юрӗ, эп вӑл ӗҫе хам тӑвӑп…

А уговорить — это я беру на себя.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ пӗрех хут, Лаша Шерккейӗ теччӗрех-ха, ют ҫӑвара явлӑк туртса караймӑн.

Да бог с ним, Лошадь так Лошадь, не зря сказано: на каждый роток не накинешь платок, пусть их болтают…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed