Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мухтав турра, манӑн служби ҫавӑн пек, ӗҫре пулни кирлех мар.

Слава Богу, у меня служба такая, что не нужно бывать в должности.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тав Турра, пурте йӗркеллех иртсе кайрӗ.

Но, слава Богу, все обошлось благополучно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑй турра ӗненмен революционер пулин те Владимир Полиевктович рабочисем ырӑ сунса панӑ парнене кӑмӑлласах йышӑнать.

Владимир Полиевктович, хотя был революционером, атеистом, очень растрогался и с благодарностью принял подарок, сделанный от чистого сердца.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Шӗкӗрехчӗ турра! — хисеплешмесӗртереххӗн сулчӗ вӑл аллине.

— И слава богу! — махнула она пренебрежительно рукой.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл вилнӗ хыҫҫӑн ун алҫырӑвӗсем хушшинче ҫакӑн пек йӗркесене тупнӑ: «Ҫирӗплетме май пур япаласене ҫеҫ ӗненме пулать. Ҫӳлти вӑйсем пуррине эпир ҫирӗплетсе пама пултараймастпӑр, апла тӑк турра ӗненме ҫук».

После смерти среди его математических рукописей нашли такое высказывание: «Следует верить лишь в доказательные вещи. Но мы не можем доказать существование верховного существа, отсюда следует, что мы не должны верить в бога».

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тавах Турра, пурте йӗркеллӗ вӗҫленчӗ.

Как я рада, что так все замечательно закончилось.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ох, тав Турра.

Ох, Слава богу!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тав Турра, сӗм аваллӑхра пурӑнмастпӑр вӗт.

Слава богу не в древние времена живем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тав Турра, ашшӗ ӑна пистолет тыткалама ҫеҫ мар, машина ҫӳретме те вӗрентнӗ.

Боже, как здорово, что папа научил ее не только обращаться с пистолетом, но и водить машину!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тавтапуҫ турра, ӑсатрӑмӑр, — терӗ вӑл сӑхсӑхса.

— Слава богу, отправили, — сказал он, перекрестившись.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах драконсем ӑна пӗлсенех — турра кӗл ту, хура хӗрес ларт — ӑна ҫавӑнтах ҫакаҫҫӗ.

Ну только если те драконы его откроют, то молись богу, ставь черный крест — сейчас же и повесят.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав куна полици турра парать.

Этот день полиция посвящала богу.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку… ку — турра хурлани…

Это… это кощунство…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем, турра асӑнса, Пантелей чиркӗвӗ ҫине сӑхсӑхса: ку укҫа вакланман укҫа, юмахри леш вакланман пӗр тенкӗлӗх укҫа хӑраххи, тесе тупӑшнӑ.

Они божились, крестясь на купола Пантелеймоновского подворья, что наверняка это не что иное, как неразменный пятак, младший брат сказочного неразменного рубля.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, тата, турра илӗпӗр, ун ҫинчен, паллах, нимӗн калаҫмалли те ҫук, ахалех паллӑ.

Ну и, конечно, бог, о котором уже совсем нечего говорить, — все понятно.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тата пӗр Христос турра

И во единого господа Иисуса Христа сына…

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пӗр атте турра ӗненетӗп вӑл пурне те тытса тӑрать пӗлӗте ҫӗре курӑнаканнине курӑнманнине пурне те вӑл пултарнӑ.

— Верую во единого бога-отца вседержителя творца неба и земли видимым же всем и невидимым.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Пӗр атте турра ӗненӗтӗп…» пӗлетӗн-и?

«Верую во единого бога-отца» знаешь?

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Турра асӑн.

— Побожись!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗ нумайранпах ӗнтӗ турра та, шуйттана та ӗненмест.

Давно уже дедушка не верил ни в бога, ни в черта.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed