Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кам та пулин темӗн чухлӗ ырӑ япалана пӑснине куриччен, Володьӑн кунтан пӑрахса тухса тарас килчӗ.Володе хотелось бросить все и уйти отсюда, пока никто не обнаружил, сколько добра он перепортил.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ан ман, хӑвӑн лапчӑк сӑмсу ҫине картласа хур, — ашшӗ Володьӑна сӑмсинчен тытса, хуллен лӑскарӗ те, ҫавӑнтах аллине илсе, татӑклӑн каларӗ: — Ушкӑн япалине, халӑх упракан япалана иличчен, хӑвӑнне ҫӗр хут пар.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ну, пур япалана та киле туртакан, тупра пухакан, капитал тӑвакан ҫынна ҫапла калаҫҫӗ.Ну, человек, значит, такой, который все в дом тащит, добро наживает, живет себе, капиталы копит.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫакнашкал ним мар япалана та пӗлейместӗн те!
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Мӗнешкел лайӑх супӑнь, — терӗ Сы-мин арӑмӗ, ҫав симӗсрех япалана, ачана тытнӑ пек, ик аллипе сӑмси патне илсе пырса шӑршланӑ май.
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Икӗ пӳрнипе виле валли хатӗрленӗ пӑкӑ евӗр япалана хӗссе тытнӑ та унпа сӑмсине кӑтӑртаттаркаласа илет.И этот нос господин почесывал той самой штукой, которой древние затыкали покойнику отверстия.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Вэй господин ҫав япалана алла илчӗ те, вырӑнне ларса, ӑна пӳрнисемпе сӑтӑркаланӑ май: — Эсир иккӗн ҫеҫ килнӗ-и? — тесе ыйтрӗ, Чжуан Му-сань енне ҫаврӑнса.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
«Чӗркӗмӗлленсе ларнӑ» тӗлӗнтермӗш япалана тишкерекенсен ушкӑнӗ сирӗлчӗ.Круг любопытных, привлеченных редкостью, «пропитанной ртутью», распался.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
«Чӗркӗмӗлленсе ларнӑ» япалана курас тесе пуҫсем сасартӑках пӗкӗрӗлчӗҫ.Над затычкой, «пропитанной ртутью», мгновенно склонилось несколько голов.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Ку «виле валли хатӗрленӗ пӑкка» аса илтерет… — тет Ци господин, темле ҫуннӑ чул евӗр япалана кӑтартса.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Чӑн та ниепле те ӑнланаймастӑп, мӗншӗн пӗртӑвансем ҫакнашкал ним мар япалана та шута хураҫҫӗ-ши?— Не понимаю, как могут родные братья ссориться по пустякам.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Казаксем ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те, ҫак минутра раснах пысӑк япалана пӗлтерекен ӗҫе асӑрхасшӑн мар пулса, васкаса пуҫӗсене пӑрчӗҫ.
XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Телейлӗ пулас тесен, пӗр япала кирлӗ — юратмалла, хӑвна ху шеллемесӗр юратмалла, юратмалла пурне те тата пур япалана та, пур еннелле те юрату танатине сапаласа пӑрахмалла: кам лекет, ҫавна тытмалла.
XXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Вара вӑл хӑйне хӗтӗртрӗ, намӑслантарчӗ: «Е хам ӑслӑ та тӗрӗс тесе шутлакан япалана тума хӑратӑп-и?И он подбивал себя, он стыдил себя: «Или я боюсь сделать то, что сам нахожу разумным и справедливым?
XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
«Юратать» тенине вӑл, аллине кӑкӑрӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса, хӑйӗн аллине чуптуса тата тем япалана ыталанӑ пек туса кӑтартрӗ.«Любит» — показывала она, прижимая руку к груди, целуя свою руку и будто обнимая что-то.
XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Е, тен, этем шутласа кӑларнӑ чи-чи пушӑ, ӑнсӑртран пулнӑ, чӑкӑлтӑшлӑ, вӑйпа хистесе тутармалли ниҫта шӑнӑҫман киревсӗр япалана та ҫийӗнчех пурнӑҫлама пултаракан тарҫӑ тупӑнманни вӑл пач ҫук та пулӗ-и?»
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Ку япалана тӑватӑп эпӗ, тӑватӑп эпӗ! — шӑппӑн кӑшкӑрса ячӗ Ромашов.
XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
«Калаҫмаллах, вӗҫлесе пӑрахмалла ку япалана, — шухӑшларӗ Ромашов, чӳречерен вӑркӑнса тухакан параплан кӗмсӗртетӗвӗпе те пӑхӑр трубасен сассисемпе илтми пулса ларнӑскер. — Ҫитет!»
IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ҫав мӗлкесем мана, — вӗсем ман Эпӗпе пӗрлех вилеҫҫӗ-ха, — хамшӑн ним тума кирлӗ мар, чуна хирӗҫле ҫӗршер япалана хисте-хисте тутарттарнӑ, ҫавӑншӑнах тата Мана кӳрентернӗ те мӑшкӑлланӑ.
VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӑйсен ӑшӗнче халичченех пытарса усранӑ ҫӗршер япалана ҫийӗнчех ӑнланса илчӗҫ те, паянхи пӗтӗм калаҫӑвӗ вара вӗсен сасартӑк, трагедилле пек, темле уйрӑм, тарӑн пӗлтерешлӗ пулса тӑчӗ.
V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.