Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл куна та пӗлнӗ.

Но, в общем, он знал даже и это.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ача, ашшӗ каланине астуса, ручкӑна пӗр пек тытса пынӑ, хӑй ҫинелле туртман; вӗсем хӑйӑр хысакӗсем урлӑ аран-аран каҫса кайнӑ ӗнтӗ, ручкӑна пӗррех туртасран тытӑнса тӑма ачана ҫав тери пысӑк хастарлӑх кирлӗ пулнӑ, — куна Бен пит лайӑх ӑнланчӗ.

Мальчик послушно держал ручку и не дергал ее к себе; они с трудом перевалили через дюны, и Бен понял, что от мальчика потребовалось немало мужества, чтобы от страха не рвануть ручку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна тума йывӑр мар.

Это совсем просто.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна тума пултаратӑп эпӗ, — терӗ ача.

— Это я могу, — сказал мальчик.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна вӑл акулӑсем ҫав какая час татса илсе каясран турӗ.

Чтобы акулам было труднее его отодрать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна эсӗ мӗншӗн ыйтатӑн?

— Почему ты спрашиваешь?

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна валли Бен хӑйпе пӗрле ҫур лаша ури илсе килнӗ, — целлофанпа чӗркенӗскер, вӑл халь хӑйӑр айӗнче выртнӑ.

Для этого Бен взял в самолет половину лошадиной ноги; он обернул ее в целлофан и закопал в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах килте пурӑннӑ кӗске вӑхӑтра, пӗр-пер эрне хушшинче куна епле тӑватӑн-ха?

Но разве добьешься чего-нибудь за короткую неделю, проведенную дома?

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫук, куна шутласа та кӑлараймӑн.

Нет, это немыслимо.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫук, куна тӑваймӑп, вӑл куҫранах пӗлет».

Нет, это невозможно, она узнает по глазам».

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Куна ним тӑхтаса тӑмасӑр, ҫӗре кӗнӗ Илья Николаевич асӑмӑртан кайиччен тӑвас пулать.

Делать это нужно незамедлительно, до того, как память о Илье Николаевиче уйдет.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапла, амӑшӗ куна питӗ лайӑх пӗлет: пӗтӗм кӗпӗрнипе икӗ пин ачаччӗ.

О, она очень хорошо помнит: две тысячи учащихся на всю губернию.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мяук, маттур ача, эпӗ сана куна каласан, эсӗ вара нихӑҫан та арифметикӑпа урокна вӗренейместӗн.

— Мяу, милый мальчик, если я подскажу тебе, ты никогда не выучишь урока по арифметике.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Шап! — илтӗнсе кайрӗ фикус хыҫӗнче, куна ашшӗ хутран тунӑ ҫапкӑчпа шаплаттарчӗ иккен.

— Бу-ум! — раздалось из-за фикуса, и папа хлопнул бумажной хлопушкой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паянхи куна ҫеҫ ӗненсе пурнакан ҫын, илӗр вилӗмсӗрлӗхе билет Халҫулкомран.

Сегодняшних дней убежденный житель, выправьте в энкапеэс на бессмертье билет

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Мӗнле майпа тата хӑҫан уйӑрма пуҫланӑ вӑл ҫак икӗ саспаллине, куна эпӗ сире калаймастӑп, паллах.

Каким образом и где собака научилась различать эти две буквы, я, разумеется, не могу вам сказать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Яра куна хӑйӗн пӗчӗкҫӗ камбузӗнче, унӑн пысӑк пайне кухня плити йышӑнакан пӳлӗмре ирттерчӗ.

Весь день он обычно проводил в своем крохотном камбузе, большую часть которого занимала кухонная плита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кит тытмалли карап ҫинчи хӗрӗх-аллӑ куна тӑсӑлма пултаракан ишевре Уэлдон миссис хӑйне епле пулсан та аванрах туптӑр тесе тӑрӑшрӗ вӑл.

Ему хотелось, чтобы во время плаванья, которое должно было продлиться дней сорок — пятьдесят, миссис Уэлдон была окружена возможно большим комфортом на борту китобойного судна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак куна Якшин тахҫантанпах, 1921 ҫулта хулана суя документсемпе куҫса килнӗренпех, кӗтсе пурӑннӑ!

Этот день Яшин ждал с давних пор, с тех пор, как многие годы прожил по подложным документам; с двадцать первого года здесь поселился…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав куна Саша лайӑх астӑвать.

Саша хорошо помнил тот день.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed