Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе the word is in our database.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) more information about the word form can be found here.
Шурӑ та ҫемҫе мӑй ҫинче кӑвак юн тымарӗсем курӑнаҫҫӗ.

На белой и нежной шее виднелись голубые жилки.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑрӑх кӑнтӑр кунӗнче Василий кӑпӑшка тусан сийӗпе витӗннӗ ҫемҫе ҫул тӑрӑх утса пырать.

В жаркий полдень он шел по дороге, мягкой от пухлого слоя пыли.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫӑмӑл та пысӑк мар пӗвне, васкавлӑ уттине, «сиккелесе тӑракан» вӑрӑм куҫхаршийӗсене, пӗрре хыттӑн, тепре уҫҫӑнах мар янӑракан ҫемҫе сассине ял Советӗнчи пилӗк колхозӗнче те тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ.

Ее ловкая небольшая фигурка, стремительная повадка, длинные, «летящие» брови и переливчатый, то резковатый, то грудной и мягкий голос давно уже стали привычными и необходимыми во всех пяти колхозах сельсовета.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна валли Валентина Угреньтен резина автан илсе килсен, Дуняшка пуҫне чалӑштарса автана пур енчен те пӑхса ҫаврӑнчӗ, вара Авдотья сассипе ҫемҫе кӑмӑлпа ҫапла персе ячӗ:

Когда Валентина привезла ей из Угреня резинового петуха, Дуняшка склонила голову набок, осмотрела петуха со всех сторон и Авдотьиным голосом снисходительно изрекла:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку сӑн-пит ҫамрӑках мар, анчах унта ача чухнехи ҫемҫе те ачаш паллӑсем халӗ те сыхланса юлнӑ-ха; ҫав паллӑсем ирхи тӗтрелӗхрен тухнӑ пек, ҫавӑнпа вӗсен йӗрӗсем, ҫемҫелсе, сӑн-пите ирхи тасалӑх кӳнӗ пек туйӑнать.

Лицо было немолодое, но черты его все еще сохраняли детскую мягкость и расплывчатость, оно, казалось, вы-ступало из утреннего тумана, смягчавшего его линии, придававшего лицу что-то по-утреннему чистое.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемҫе пек туйӑнатӑн, анчах хӑтланса пӑх-ха, авайӑн-и сана! — терӗ Петр, машина умне чӗркуҫленсе ларса, пушаннӑ гайкӑсене пӑрса кӑларса.

Будто бы и мягкий, а попробуй подомни тебя! — говорил Петр, присев на корточки возле машины и закручивая ослабевшие гайки.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӑматӑ тӑхӑннӑ, мамӑк тутӑр ҫыхнӑскер, ҫемҫе те ҫӑмлӑскер, кушак евӗрлех.

В валенках, в пуховом платке, мягкая, ловкая, она удивительно напоминала кошку.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй та, пӗлӗт те пӗр пекех ҫемҫе, мамӑклӑ, шап-шурӑ, шавсӑр, сӑртра ларакан яла пур енчен те мамӑкпа пӗркенӗ пек туйӑнать.

И поле и небо были одинаково легкими, пушистыми, белыми, бесшумными, й село лежало на холме, будто окутанное со всех сторон ватой.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, хӑйӗн ҫемҫе сӑмсипе ун ҫумне сӗртӗнсе: «Атте!» тесе пӑшӑлтатрӗ.

Она прижималась к нему мягким носом и шептала: «Папа!»

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, вӑйсӑрланса, пуҫне арӑмӗн ҫемҫе мӑйӗ ҫумне хучӗ, вара питҫӑмартийӗсем куҫҫульпе шывланчӗҫ.

Он ослабел, уткнулся в мягкую шею жены, и слезы смочили его щеки.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья, ҫемҫе те ӑшӑ ӳт-пӳллӗ, чӗтрекен Авдотья, пӗтӗмпех унӑн ытамне кӗрсе ӳкрӗ.

Авдотья была вся у него в руках — мягкая, теплая, дрожащая Авдотья.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лашасенчен пӗри темрен хӑранӑ та ҫемҫе тӑпрана урипе кукалеме тата кӗҫенме тытӑннӑ.

Изредка одна из лошадей чего-то пугалась, начинала бить копытом по мягкой земле и ржать.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл паян питӗ ҫемҫе те тутлӑ, чӑтма ҫук!

— Уж очень он сегодня мягкий и вкусный, чорт бы его побрал!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людмила Густавовна ҫемҫе кӑмӑллӑ ырӑ хӗрарӑм пулнӑ.

Людмила Густавовна имела чувствительный и мечтательный характер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хӗрача, эсӗ мӗншӗн макӑратӑн? — тесе ыйтнӑ ҫемҫе тӗрӗллӗ ыйткалакан карчӑк.

— Ты о чем, девочка, плачешь? — спросила сердобольная старуха-нищенка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мамӑк пек ҫемҫе кӑвак ҫӳҫӗсене икӗ ҫивӗт тунӑ, пуҫне пӗчӗк хура чаплашка тӑхӑннӑ.

Седые, мягкие, как пух, волосы заплетала в две косы и закрывала черной чехлушечкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся паҫӑрах, гитарне хурса, ҫӑматтисене хывса пӑрахнӑ, ҫемҫе чувяк вӗҫҫӗн ташша сӗлтет.

Олеся давно уже бросила гитару и валенки и отплясывала в мягких чувячках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Саррӑн юрланӑ чухнехи пек илтӗнекен ҫемҫе калаҫуне итлесе, Раймонд хӑй асӗнче унӑн сӑн-питне тӗшмӗртрӗ; кӑшт сивӗрех сӗм хура пысӑк куҫсем, хӑюллӑ, пӑртак тӳрментерех тутисем.

Слушая ее певучий, мягкий говор, Раймонд представил себе выражение ее лица, черные, с холодком, огромные глаза и решительные, немного упрямые губы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Уйрӑм юр пӗрчисем мамӑк пек ҫемҫе юр палас ҫине майӗпен ӳкеҫҫӗ.

Одинокие снежинки медленно падали на пушистый снежный ковер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫакӑ тулли, илемлӗ, ҫыхса тунӑ шурӑ ҫӗлӗкпе ҫӳрекен хӗрарӑма, унӑн тирпейлӗ уттине, ҫемҫе те кӑмӑллӑ сассине вӑл лайӑххӑн астуса юлчӗ.

Он хорошо запомнил черты этой полной, красивой женщины в белой вязаной шапочке, ее ладную походку, мягкий, приятный голос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed