Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Сӑн-сӑпатӗнчен пӑхсан, ку пачӑшкӑ пит ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пулмалла.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Аҫу сирӗн кӑмӑллӑ ҫын: вӑл каланине итлес пулать, ывӑлӑм.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах ку ҫын тепле кӑмӑллӑ пулнӑ пулсан та, Эльгеев ӑна шансах кайман.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ачисем валли кашнинчех мӗн те пулин илсе килекенччӗ хуларан, анчах тӑван кил-ҫурт, кирек мӗнле пулсан та, ӑшӑ кӑмӑллӑ: хуйхи-суйхи те, ташши-кӗвви те — кашниншӗн хӑйӗн вӑхӑчӗ пур, пурне те йышӑнать вӑл, пуриншӗн те тарӑхать.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Без двух при семерной, батюшка! — сасартӑк Феопемпт Анисимовичӑн кӑмӑллӑ сасси илтӗнчӗ.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Александр Павлович та, халиччен пит кӑмӑллӑ ҫын пек пулнӑскер, пин ҫур укҫана, — хӑй ирӗкӗпе кивҫенле панӑскере, — пӗррехинче каялла илесси ҫинчен ӑнсӑртран пек сӑмах тапратрӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чим халӗ, пристав пеккисем ӑна, тен, юри каланӑ… — хӑш чухне ҫавӑн пек шухӑш та пуҫа пырса кӗнӗ (ку таранччен ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ улпут чӗринче шуйттан чунӗ епле вырнаҫма пултарнӑ пулӗ, чӑнах?!).

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ытла та кӑмӑллӑ ҫын ҫав — Ардальон Петрович: пирӗнтен — чӑвашсенчен те — йӗрӗнмест, «салам», тесе ал парать, — тенӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Татюк ятлӑ Хӗветӗр арӑмӗ — упӑшки пекех ӗҫченскер, ятлӑ ҫынсенчен пит вӑтанаканскер ӑшӑ кӑмӑллӑ та сӑпайлӑскер.

Бабочка работящая, домовитая, безответная: и дом справляет, и Уксине бежит помогать,

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Стар аллинчен кӑмӑллӑ тӳлек шав тухать; вӑчӑра ҫинче силленкелесе сехет курӑк ҫинелле ҫепӗҫ, ҫинҫе сасӑсен микроскопла вӑййине тӑкать.

Приятный маленький звон шел из его руки; раскачиваясь на цепочке, часы роняли в траву микроскопическую игру звуков, нежных и тонких.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Стар чи ансат меслете хута ячӗ — шурӑ йӑхӑн тӗрлӗ-тӗрлӗ кулли: ачаш кулӑ, юморлӑ тата лирикӑллӑ-туйӑмлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ кулӑ, тата, юлашкинчен, пит-куҫне сиктеркелерӗ-хуҫкаларӗ, — ку шанӑҫа кӗме кирлӗ.

Стар не нашел ничего лучшего, как пустить в ход разнообразные улыбки белого племени: умильную, юмористическую, лирическую, добродушную, наконец — несколько ужимок, рассчитанных на внушение доверия.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сарлака анлӑш, шӑплӑх тата тӗттӗмлӗх кӑмӑллӑ мар тӗл пулусемпе хӑратаҫҫӗ.

Простор, тишина и тьма грозили неприятными встречами.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эсӗ каялла та малалла ишнӗ авӑкра эпӗ манӑн урасемшӗн кӑмӑллӑ анлӑш-хутлӑха тишкерсе ҫаврӑнтӑм, анчах санран ытларах нимӗн те курмарӑм.

Пока ты плавал взад и вперед, я исколесил приличные для моих ног пространства и видел не больше тебя.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫав ахахсене эсир хӑвӑра хӑвӑр хисеплев уксусӗнче ирӗлтерме, унтан ӑна уҫӑ кӑмӑллӑ, сире парӑнса юратакан пӗр чӗрӗ чун сывлӑхӗшӗн ӗҫсе пама пултаратӑр; ҫав чӗрӗ чуншӑн вара ачисем пулаҫҫӗ-и унӑн е ҫук-и — пур пӗрех ахӑр, унӑн тӗп тӗллевӗ те — хӑйӗн хуҫине юрасси кӑна».

Эти жемчужины вы можете растворить в уксусе вашего самомнения и выпить его за здоровье одного бескорыстного, преданно любящего вас существа, которому, очевидно, все равно, будут у него дети или нет, — лишь бы угодить своему повелителю».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем пророксен кӑмӑллӑ сӑн-пичӗпе ҫийӗнчех татса хурса пӗтӗмлетрӗҫ: «хӗвел ҫути ӳкмен ене» лекнисӗр пуҫне — унӑн ӑраскалӗ урӑхла пулма та пултарайман.

Они тотчас признали с довольной миной пророков, что ее судьба и не могла быть другой, как «стать на теневой стороне»?

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ева, сире курни маншӑн пӗртте кӑмӑллӑ темӗттӗм, уйрӑмах — ӗнер вӗрентсе каланӑ сӑмахӑр хыҫҫӑн.

— Мне очень неприятно видеть вас, Ева, особенно после вчерашнего вашего нравоучения.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ кӑмӑллӑ.

 — Я довольна.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсӗ ырӑ кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа мана каҫаратӑн; анчах кӗҫех эсӗ сывалатӑн!

Ты добра и простишь меня; но ведь скоро ты будешь здорова!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шарфлӑ хӗре шофер кӑмӑллӑ кулӑпа тинкерсе сӑнать.

Шофер взглянул на девушку в шарфе с благосклонной улыбкой.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Енчен те Гервак: «Эсир мана ҫӑлтӑр, тавах сире», — тенӗ пулсанах вӑл ҫав тери кӑмӑллӑ юлатчӗ, мӗншӗн тесен шӑчӑпа усӑ курнӑ чухнехи тавҫӑрулӑхӗшӗн хӑйӗнпе хӑй мӑнаҫланать.

Если бы она сказала: «Вы спасли меня, благодарю вас», — он был бы совершенно доволен, так как сам восхищался своей находчивостью при употреблении шеста.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed