Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
— Тен, эс унта, хӑвӑн колледжӑнта…

— Быть может, там, в своем колледже…

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халь ак ӗнтӗ хӑвӑн ырӑ кӑмӑлна кӑтартма тытӑнатӑн, — пиччӗшӗ еннелле ҫаврӑнчӗ Дэвид.

— Ну, ты сейчас начнешь свое благородство показывать, — Дэвид повернулся к брату.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрать эппин, лар хӑвӑн вырӑнна, — терӗ Ринтынэ.

— Ну хорошо, сядь на свое место, — сказала Ринтынэ.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, эс хӑвӑн пулас воспитаннике хӑвпа юнашар сӗтел хушшинех кӗртсе лартӑн?

— Быть может, ты этого своего будущего воспитанника посадишь рядом с собой за стол?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эс мана каҫар, Володя, анчах та ку — вӑрланӑ пекех, хӑвӑн аллусемпе нимӗн те тытман пулсан та.

— Ты меня извини, Володя, но, по-моему, это одно и то же, если ты даже своими руками и не брал ничего.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи хӑрушши вӑл — хӑвӑн таврари нумай тӗслӗ тата йышлӑ характерсем умӗнче аптраса ӳкни.

Самое опасное — растеряться перед сложностью и многообразием характеров, которые тебя окружают.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Атте каларӗ вара ун чухне: «Хӑвӑн чунна ан пусмӑрла, шкула таврӑн. Епле те пулсан сыпӑнкаласа пурӑнӑпӑр», терӗ.

Отец ей тогда и сказал: «Не насилуй своей души, возвращайся в школу. Как-нибудь сведем концы с концами».

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ма хӑвӑн каймалла?

— Зачем самому?

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ман пирки хӑвӑн шухӑшна каласа патӑн, эпӗ тунӑ ӗҫсем вӗсем кӑлӑхах пулаҫҫӗ, терӗн.

Ты мне высказал свое мнение обо мне — что я все делаю зря.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ — хавшак, эсӗ хӑвӑн ҫинчен чӑн сӑмах каланине те итлеме пултараймастӑн.

Ты слабый, ты не можешь даже выслушать правду о себе.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑн аннӳ саншӑн ватӑлса кайнипе!

Что из-за тебя мать состарилась!

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санӑн чуну та ҫук, эс чунсӑр ҫын, ҫынсене эсӗ нимӗнпе те хӑвӑн майлӑ ҫавӑраймастӑн, эсӗ пӗрисене ҫарататӑн, теприсене сутӑн илетӗн.

У тебя и души нет, ты бездушный, тебе нечем привлечь людей, ты одних обираешь, других покупаешь.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла майпа эсӗ ачасене хӑвӑн аллунта тытса тӑма ху майлӑ ҫавӑратӑн.

Ты этим покупаешь ребят, чтоб держать их в руках.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑвӑн пӗтӗмпех йӗрӗнмелле те ирсӗр пулса тухать.

А получается у тебя грязно и подло.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эсӗ — эп куратӑп вӗт — эсӗ хутла лайӑх пӗлетӗн, нумай вуланӑ, эсӗ, ав, шифрлӑ ҫырусем ҫыратӑн, хӑвӑн пирки пӗрмай: «Ах, епле ӑслӑ эпӗ, епле никама та пӑхӑнмастӑп, епле манӑн пур ӗҫсем те хитре пулса тухаҫҫӗ!» тесе шухӑшласа ҫӳретӗн.

А ты — я ведь вижу, — ты грамотен, много читал, ты, изволите ли видеть, сочиняешь шифрованные письма и все время любуешься собой: «Ах, какой я умный, какой независимый, как у меня все красиво получается!»

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ сакӑрвунӑ ача пурнӑҫӗшӗн ответ тытатӑн, хӑвӑн пурнӑҫупа ответ тытатӑн.

Ты отвечаешь за восемьдесят детских жизней, отвечаешь своей жизнью.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Каласа пар, мӗншӗн эсӗ хӑвӑн малтанхи вырӑнта юласшӑн мар, вара калаҫма та пулӗ…

— Объясни, почему не хочешь оставаться на старом месте, тогда и поговорим.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кай хӑвӑн вырӑнна.

Иди на свое место.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн эсӗ хӑвӑн вырӑнта мар?

— Почему не на своем месте?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ватӑ чӑх пекех какалатӑн хӑвӑн чӗппӳсемпе! — терӗ пӗррехинче Король Сергее, сарӑрах куҫӗсене хӗссе.

— Квохчешь ты над своими цыплятами, как наседка! — сказал как-то Сергею Король, щуря желтые глаза.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed