Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрӗ (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Юрӗ, — терӗ Репин, — а эсӗ кашни мечӗкех ҫапма ан тӑрӑш, ҫапма меллине ҫеҫ суйласа ил.

— Ладно, — отвечал Репин, — а ты не бей со всех мячей подряд, выбирай удобный для удара.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, — пӑшӑлтатнӑ пекех каларӗ вӑл.

— Ладно, — почти шепотом сказал он.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ.

Help to translate

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, хуллентерех эсӗ — чарчӗ ӑна Сергей.

— Ладно, полегче, — осадил Сергей.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, юрӗ.

Help to translate

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, юрӗ, — терӗ унтан, — ассӑн сывласа ярса.

— Ну ладно, — сказал он со вздохом.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, кил, тӑвӑпӑр.

— Ладно, давай.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Юрӗ, эпӗ сирӗнтен лайӑххине нимӗн те кӗтместӗп, анчах эсир мӗн каланине итлеме пултаратӑп», — тени палӑратчӗ унӑн сӑн-питӗнче.

«Ладно, ничего особенно хорошего я от вас не жду, но выслушать могу», — говорило его чуть настороженное лицо.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, ыран пӗлӗт таса пулсан, эпӗ сире пурне те кӑтартӑп…

Ладно, погодите — завтра покажу вам всем, если только небо будет чистое…

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, юрӗ, тӑрӑшӑп! — терӗ те ӑна хирӗҫ Владимир Михайлович, сасартӑк, кавар тунӑ пек, Корольпе иксӗмӗре куҫ хӗссе илчӗ.

— Да, да, постараюсь! — ответил он и вдруг заговорщически подмигнул нам с Королем.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрӗ, Гоомо, — терӗ Шеррид.

— Хорошо, Гоомо, — отозвался Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ эппин.

Help to translate

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ, Чочой, Эттая эпир урӑхларах пулӑшӑпӑр.

— Ничего, Чочой, мы по-другому поможем Эттаю.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Юрӗ, Нутэскина е Чумкеле курнӑ пулам эппин… Ҫак йытта курнӑ пекех курнӑ пулам, малалла мӗн вара?» — тесе ыйтрӗ те Экэчо хӑйӗнчен хӑй, ҫав хушӑрах хӑйӗн чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланине туйрӗ.

«Ну хорошо, ну пусть увижу я Нутэскина или Чумкеля вот так же, как эту собаку увидел, а дальше что?» — спросил себя Экэчо, и в то же время почувствовал, что сердце его снова начало быстро биться.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ, урӑх калаҫмӑпӑр кун ҫинчен, — терӗ Петя юлашкинчен, Эттайпа килӗшсе.

— Ладно, кончим об этом, — наконец примирительно сказал Петя.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрӗ, Чочой, хӑвӑн байдаруна каллех паҫӑрхи пек кӑкар, — терӗ Нутэскин.

— Ну ладно, Чочой, привязывай свою байдару, как было,— промолвил Нутэскин.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрӗ, апла пулсан, эпӗ пӗччен… — терӗ вӑл, халь-халь макӑрса ярас пек…

— Ну что ж, я тогда сам… — промолвил он.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ, Тынэт, эпӗ сана ун пӗк доклад тума пулӑшӑп, — терӗ вӑл юлашкинчен.

— Хорошо, Тынэт, я тебе помогу сделать такой доклад,— наконец сказала она.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, юрӗ, юрӗ-ҫке, — килӗшрӗ ватӑ негр.

— Ну хорошо, хорошо, — сдался старый негр.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ, тӳрех ҫийӗпӗр, — килӗшрӗ те Том, хӑйӗн ҫупа вараланса пӗтсе ҫуталса кайнӑ брезент йӗммин пиҫиххине хытӑрах туртса ҫыхрӗ.

— Да, будем есть сразу, — согласился Том и потуже затянул поясок на своих засаленных до блеска брезентовых штанишках.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed