Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Палаткӑран тухсан, Спартак умне пӗр вунтӑватӑ ҫулалла ҫитнӗ арҫын ача пычӗ.

Выйдя из палатки, Спартак увидел мальчика, едва достигшего четырнадцати лет.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ҫӗр аллӑ ҫынтан ытла тӑракан когортине йӗркелесе тухсан, Спартак, кӑнтӑрлаччен икӗ сехет маларах виллӑран тухса, уйсемпе виноградниксем урлӑ, улах сукмаксем тӑрӑх, Неаполь еннелле кайма тухрӗ.

Расположив в строгом порядке свою маленькую когорту, насчитывающую уже свыше ста пятидесяти человек, Спартак за два часа до полудня вышел из виллы через поля и виноградники по глухим тропинкам, направляясь к Неаполю.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малтанхи юр ӳкнӗ хыҫҫӑн пӗчӗк Ҫерки килхушшине ҫунашка туртса тухсан, куҫа йӑмӑхтаракан шурӑ юр ҫинче вӑл чи малтан ватӑ Ҫерҫи виллине курнӑ.

Когда выпал первый снег и маленький Сережка выбежал на двор с саночками, то первое, что он увидел на ослепительно белом снегу, был маленький трупик старого Воробья.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Машинист ун ҫинчен клапанран вӗри пӑс шӑхӑрса сирпӗнсе тухсан тин аса илнӗ, пӗтӗм машина корпусне йӗпе шурӑ тӗтре тулнӑ.

Машинист вспомнил о нем только тогда, когда из клапана вырвалась с оглушительным свистом струя горячего пара и наполнила всю машинную белой сырой мглой.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Марковна пуян ҫемьере ӳснӗ, качча тухсан, вунпилӗк ҫул хушши, начар пурнӑҫ курман, ҫавӑнпа нуша тӳсме ӑна уйрӑмах йывӑр пулнӑ.

Марковна была из зажиточной семьи и прожила с мужем лет пятнадцать в полном довольстве, поэтому ей особенно была горька настоящая нужда.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Тулӑ тухсан, Прошка яланах шӑннӑ — хӗлле те, ҫулла та, ирхине пилӗк сехетре кирек хӑҫан та сивӗ, ача хӑй сӑхманӗ ӑшне кӑлӑхах тӗршӗннӗ, ҫара аллисене ниҫта чике пӗлмен.

Выйдя за дверь, Прошка всегда чувствовал страшный холод — и зимой и летом, в пять часов утра всегда холодно, и мальчик напрасно ежился в своем кафтанишке и не знал, куда спрятать голые руки.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Тухсан, эсӗ каллех мӗн те пулин тупса ҫиетӗн, терӗ.

А то опять что-нибудь схвачу и съем.

Эпӗ слива ҫисе чирлерӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урама тухсан: мана Алёша тесе чӗнеҫҫӗ, терӗм.

А когда вышел на улицу, я сказал, что меня зовут Алёша.

Эпир пионерсем патне кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лифт чарӑнчӗ, эпир алӑка уҫрӑмӑр та пусма тӗлне тухсан хупрӑмӑр.

Лифт остановился, мы открыли дверь и вышли на лестницу и снова двери закрыли.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир коридор вӗҫне ҫитичченех кайрӑмӑр, унта, алӑкран тухсан, пӗр пӗчӗк пӳлӗм — уборнӑй пур.

Мы прошли в самый конец по коридорчику, а там дверка и маленькая комнатка — уборная.

Эпир вагонра ҫӑвӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑкран тухсан пусма тӑрӑх ҫӳлелле утрӑмӑр, унтан пысӑк пӳлӗме пырса тухрӑмӑр.

Из дверей наверх пошли по лесенке, и вдруг большая-большая комната.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун пек вуличчен ҫӗнӗрен тепӗр хут вуласа тухсан авантарах пулать.

Лучше снова прочесть сначала.

Ҫитӗннисене пӗлсе тӑма // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак тӗксӗм те салху ҫуртран тухнӑ чух эпир ҫӑмӑллӑн сывласа илтӗмӗр, тухсан вара ҫеҫенхирте тӗттӗмленнине куртӑмӑр.

С чувством облегчения покинули мы это мрачное здание, и когда вышли, увидели, как небо потемнело.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна вуласа тухсан, эпӗ такӑнтӑм.

Прочитав это, я запнулся.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Судран тухсан Митя тете хавассӑн кулса илчӗ, сӑнчӑрне ҫӗклерӗ те сывлӑшра силлесе илчӗ.

Выйдя из суда, дядя Митяй поднял цепи и позвенел ими:

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх хушшипе малалла хӗсӗнсе тухсан, малти ретре эпӗ хамӑн аттене куртӑм.

Протиснувшись сквозь толпу, я увидел в переднем ряду отца.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Станцирен тухсан тӑван вырӑнсем курӑнма пуҫланӑ: завод трубисем, ҫеҫенхир тӑрӑх сапаланнӑ рудниксем, шахтӑсем ҫумӗнчи кӑмрӑк каяшӗсен хура сӑрчӗсем — терриконсем, рудник поселокӗнчи шурӑ пӳртсем.

За станцией пошли родные места: белые хаты поселков, рудники, разбросанные по степи, дымящие горы шахтерских терриконов.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эномайпа пӗрле карташне тухсан, Спартак гладиаторсем йӗркесӗр тарнине асӑрхарӗ, кӑшкӑрнине те йынӑшнине илтрӗ.

Выйдя с Эномаем во двор, Спартак увидел беспорядочное бегство гладиаторов, услышал крики, возгласы и вопли.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Албански урама тухсан, вӗсем халӑх халичченхи пек мар ҫӳренине, шавланине, чупкаланине асӑрхарӗҫ.

Выйдя к Албанской улице, они заметили, что там царило необычайное движение.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урама тухсан, вӑл Венера Любитина хупахӗ патнелле васкаса утрӗ.

Быстрыми шагами направился он к небольшой уличке, на которую выходил кабачок Венеры Либитины.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed