Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Каласса куна калатӑп-ха хама эп, шухӑшласса вара — мӗн ҫул тӑршшӗпех — керменӗме Медвежьегорскра чиркӳ вырӑнне мар, чиркӳпе юнашар лартма май пуррипе ҫукки ҫинчен шухӑшласа утатӑп килелле.

Но говорить это я себе говорю, а сам всю остальную дорогу до дома продолжаю думать над тем, как бы построить дворец не на месте церкви, а рядом с ней.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ак куна, ҫӗн керменне, ҫурри таран купаласа хӑпарнӑччӗ ӗнтӗ…

А башня уже наполовину была построена…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑп мана каламарӗ-ха куна старик, ҫапах калаҫӑва чӗнниех ӗнтӗ ку.

Старичок говорил, прямо не обращаясь ко мне, но, конечно же, это было — явным приглашением к разговору.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ман керменӗм ҫине те ҫынсем ҫапла тӗрлӗрен вырӑнтан пӑхӗҫ вӗт-ха, шухӑшларӑм эпӗ, — куна вара питех те шута илмелле.

И мне подумалось, что на мой дворец тоже ведь люди будут смотреть с самых разных точек, и надо обязательно учитывать это.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Енчен те, вӑт, ҫав ачасем Мускава, сӑмахран, экскурсие килес-тек, директорӗ вӗсене, Зарядьене кӑтартса, ӗлӗк ниме тӑман кивӗ ҫуртсемпе чиркӳсем йышӑннӑ ку вырӑнта халӗ мӗнешкел чаплӑ, самана уттипе пӗр янӑравлӑ ҫӗнӗ тимӗр-бетон кермен ҫӗкленсе ларать, тесе калас-тӑк, — ӗненеҫҫӗ вӗт-ха ачасем ҫӑмӑллӑнах куна, тӗрӗслӗхе «курса» ӗненеҫҫӗ…

Так вот, если эти школьники приедут на экскурсию в Москву и их директор, показывая на Зарядье, скажет, что здесь, на месте стареньких домишек и церквушек, возвели вон какую новую, созвучную веку железобетонную красоту — ребятишки ведь легко и просто уверуют в это…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ан тив, архитектурӑн чаплӑ палӑкӗсем нумаях ан пулччӑр унта — вӑл хӑй пӗтӗмӗшпелен нимӗнпе танлаштарайми палӑкчӗ, мӗншӗн тесен ӗмӗрсем тӑршшӗнче пирӗн куна пӗр улшӑнмасӑр, пӑсӑлмасӑр тенешкел упранса юлнӑччӗ.

И пусть тут не много выдающихся памятников зодчества — все в целом оно было исключительной ценности памятником, потому что через века и века дошло до нас почти в неизменном виде.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чуна шиклентермелле шурӑ хут ҫине пӗрремӗш, хӑюсӑр, ҫапах та хӑйсен вырӑнне шыракан, ӑна е куна вӑл-ку таран ӑнлантаракан йӗрсем ӳкрӗҫ.

На путающий своей нетронутой белизной лист легли первые, пока еще робкие, но уже как-то определившиеся и что-то выражающие линии.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр-пӗр шухӑш вӗҫне тухатӑп та, ӑсӑмра пӗр-пӗр мӗн картатӑп та, такам пӗри манран ҫавӑнтах ыйтать пек: Владимир мӗнлерех хак парӗччӗ-ши куна? — тет пек.

Придумаю что-то, прикину, и тут же будто кто во мне сидящий спрашивает: а как бы поглядел на это Владимир?

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шухӑшлани, ӑспа тавлашни мар, ӑна е куна пӗлтерни, ӑна е куна пӗлни ҫеҫ: ӑҫта, кампа, хӑҫан мӗн пулса иртнӗ; кам, мӗн, мӗн хак парса туяннӑ…

Не к обмену мыслями, а к информации о том, где, что и с кем из родных и знакомых произошло, кто, что и почем купил, кто и в чем преуспел…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах паянхи куна тепӗр хут аса илтӗм те шалт тӗлӗнтӗм: Маринкӑпа иксӗмӗр пӗр-пӗрне, яланхиллех, кулленхи пурнӑҫ картинчен тухаканни нимӗн те каламан эпир.

Но, оглянувшись на нынешний день, я, к немалому удивлению своему, не мог вспомнить из наших с Маринкой разговоров ничего такого, что бы хоть как-то, хоть каким-то боком выходило за рамки обыденности, если не сказать обыденщины.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вунӑ куна пынӑ юнлӑ ҫапӑҫу.

Десять дней длились бои.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кайран куна та ҫисе яма лекет унӑн.

Потом и эту чернильницу съел.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чылайӑшӗсем хӑйсем те куна тавҫӑрнӑ ӗнтӗ.

Многие уже и сами догадывались.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куна Володя паян уйрӑмах аван сисет.

Сегодня Володя узнал, как сильно любит свою дорогую сестрёнку.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл куна хӑйӗн чунне хытарас, шикне ирттерсе ярас, йӑмӑкне лӑплантарас тесе калать.

Он говорил, чтобы отогнать от себя страх и успокоить Олю.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эпӗ вӑт пурпӗрех ҫисе яраймастӑп куна, питӗ тӗреклине хурса панӑ мана анне…

— А вот я все равно никак не могу осилить, уж очень здорового ты мне положила…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑннипе нимӗнле тӗрӗсмарлӑх та курмасть-и, тен, — пачах урӑхла, пурне те куна чӑн тӗрӗслӗхе хурса ӗненет-тӗр, ма тесен ҫурт вӑл хӑй, пӗр хӑй кӑна тӑрӑшнипе тытӑнса тӑрать тесе шутлать.

Всего-то скорее, она никакой несправедливости тут не усматривала, а наоборот, видела как раз торжество справедливости, поскольку пребывала в неколебимой уверенности, что дом держится ее, и только ее рачением.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эк, куна эсӗ кӑлӑхах, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑртӑм эпӗ.

— Ну, это ты зря, — сказал я сердито.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах — халь тин вӑт ӑнкарса, туйса илтӗм пулӗ-и, тен, куна — анчах мӗн тери курас килмест ман унӑн шутсӑр пӗлӳллӗ те шутсӑр йӗркеллӗ амӑшне, мӗн тери таврӑнас килмест хамӑрӑн чаплӑ хваттере!..

Но я, может, вот только сейчас понял, почувствовал, как не хочется мне видеть ее воспитанную, образованную маму, как не хочется возвращаться в нашу великолепную квартиру…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑхӑт ӗнтӗ, тахҫанах вӑхӑт паянхи куна таврӑнмашкӑн.

А пора бы, давно пора вернуться в нынешний день.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed