Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) more information about the word form can be found here.
— Монсеньор, эпӗ сирӗн хыҫҫӑн ӑна хупса хӑварма шутланӑччӗ, — терӗ Гальмало.

— Ваша светлость, — продолжал Гальмало, — я надеялся закрыть проход после вашего ухода.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав склеп пӗр вӑхӑтрах тӗрме вырӑнне те, чул михӗ вырӑнне те пулнӑ, унта хупса лартнӑ ҫынсем нихҫан та каялла тухайман.

Склеп служил и тюрьмой и каменным мешком, запертые там люди, когда не могли выйди обратно.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Республика енне куҫнӑ пӗр-пӗр священникӗн причӗҫ чашӑкне лартмалли савӑт (дарохранительница) ӑшне кам та пулин хура кушака вӑрттӑн хупса лартнӑ та, кӗлӗ пынӑ чухне кушак кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ.

В дарохранительницу какого-нибудь республиканского священника сажали большого черного кота, который выскакивал оттуда во время обедни.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир тунӑ ӗҫсем хӑвӑр умӑрти алӑксене, масар алӑкӗсӗр пуҫне, пурне те хупса лартнӑ.

И то, что вы теперь делаете, закрывает перед вами все двери, кроме двери могилы.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нимӗҫсем ял халӑхне, ватти-вӗттине сарайне хупса хурса чӗрӗлле ҫунтарса янӑ.

Help to translate

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Анчах августӑн 10-мӗшӗнче пулса иртнӗ переворотра ӑна сирпӗтсе антарнӑ та августӑн 13-мӗшӗнче пӗтӗм ҫемйипе пӗрле тӗрмене хупса лартнӑ.

Но в результате происшедшего 10 августа 1792 года переворота он был совершенно отстранен от управления Францией, а 13 августа заключен вместе с семьей в тюрьму.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Ах, ах, ҫакӑн пек начар ҫанталӑкра… — тесе алӑк хупса кулянса юлчӗ Митя амӑшӗ.

— Ах, ах, в эдакую погоду! — закрывая за ними дверь, сокрушалась Митина мама.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем коридор тӑрӑх шавласа чупса кайрӗҫ, алӑксене шалтлаттарса хупса хӑварчӗҫ, вӗсен сассисем илтӗнми пулчӗҫ.

Слышно было, как по коридорам с шумом пробегали ребята, хлопали двери, затихали голоса.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя ҫытар ҫине лӑпчӑнчӗ; пӗр пек сывласа выртма тӑрӑшса, куҫӗсене хупса хучӗ.

Петя упал на подушку и, стараясь ровно дышать, крепко зажмурил веки.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук алӑка шартлаттарса хупса хӑварчӗ.

Васек хлопнул дверью.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Синицына, куҫне хупса, хытӑ сасӑпа грамматика правилисене хӑй пӗлнипе пӗлменнине тепӗр хут тӗрӗслерӗ.

Синицына, закрыв глаза, громко повторяла правила грамматики.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ Павел Васильевич Трубачёва курасшӑн, — терӗ хӗрарӑм, алӑка асӑрханарах хупса.

— Мне к Трубачеву Павлу Васильевичу, — сказала женщина, осторожно прикрывая дверь.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пысӑк зала кӗмелли алӑка хупса хунӑ.

В большой зал дверь была закрыта.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ кукӑр-макӑр хуҫкаланакан ҫиҫӗм йӗрӗсене куратӑп, вӗсем пӗрре куҫ хупса иличчен ялтлатса, каллех ҫӳлелле сирпӗнсе, гранит маччана пырса тивеҫҫӗ.

Я вижу, как зигзаги молний, коснувшись водной поверхности, снова взвиваются вверх, ударяясь о гранитный свод.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ куҫ хупса илме ӗлкӗйиччен тепӗй ҫеҫки мана: Йадик, ҫуллахи каҫсем ма ҫав тейи лӑпкӑ, тет.

Я и глазом мойгнуть не успел, а тут еще один цве-точек меня спйашивает: «Йадик, почему летние ночи такие теплые?»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пуҫтах куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫӗр тӗпне анса кайӗ.

Р-раз — и наглеца того как не бывало…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑл мана хӑй ҫӑварне темиҫе хутчен уҫса хупса, хӑйӗн сӑмахне ӑнлантарса парать.

Тот поясняет мне свою мысль, открывая и закрывая несколько раз рот.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор Лиденброк текех йӑваш шухӑшлама пултарайман, анчах вӑл, манӑн шухӑшӑмпа, куҫне юри хупса, малалла тинӗс утӑмсемпе пычӗ.

Профессор Лиденброк закрывал на все глаза и шел все тем же ровным шагом.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑрушӑ теҫҫӗ-и? — чӳречене хупса хучӗ вӑл.

И, говорят, страшно? — он уже прикрыл окно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл чылайччен куҫӗсене хупса выртрӗ, хӑйне тӗл пулма тӳр килнӗ ҫынсем ҫинчен шухӑшларӗ.

Он долго лежал с закрытыми глазами и думал о людях, с которыми свела его судьба…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed