Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Аренда тӳлевӗн вӑхӑчӗ тухнӑранпа уйӑх ытла ӗнтӗ, ҫак хушӑра пӗтӗм тыр-пул ҫумӑр айне лекрӗ.

Срок взноса арендной платы минул месяц назад, между тем дожди затопили весь урожай.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Ишӗлсе купаланнӑ чул-тӑпра айне лекнисем хальлӗхе, тен, сывах, анчах нимӗн те тумасан вӗсем сывлӑш ҫитменрен вилесси иккӗлентермест.

Может быть, еще жив, но должен будет задохнуться от недостатка воздуха.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кунта инженерсем пуҫтарӑннӑ, ҫӗр айне юлнӑ ҫынсене мӗнле ҫӑласси пирки хӗрсех тавлашаҫҫӗ.

Здесь собрались инженеры, горячо спорившие о том, как спасти тех, кто, погребенный обвалом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Шутсӑр вӑйлӑ сирпӗннӗрен ҫӳлтен аяла анмалли тӗлте пӗтӗмпех ишӗлнӗ, чулпа, тӑпрапа хупланнӑ, ҫӗр айне ниҫтан кӗме май ҫук.

Взрыв был так силен, что обвалились и засыпались все верхние входы, проникнуть под землю было уже нельзя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Бельги каялла чакрӗ, Редотт вара рельса ҫӳлти вӗҫӗнчен алӑ тупанӗпе ҫапрӗ, ӑна ҫӗр айне кӗрсе ҫухалтарчӗ.

Бельгиец попятился, а Редотт, хлопнув ладонью по верхнему концу рельсы, заставил ее исчезнуть в землю.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Алӑ айне пӗр япала та лекмест!

Никак не подвертывается такого предмета!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫапла мӑкӑртаткаласа вӑл инкек тӳсекене ҫурине сӗтӗрекен упӑте йӑрӑлӑхӗпе тата асӑрханулӑхӗпе хул пуҫҫи ҫине хучӗ, ӑна хӑйӗн мӑйӗнчен ҫавӑрса тыттарчӗ, хевтесӗрскерӗн чӗр куҫҫи айне аллисене чикрӗ, унтан — михӗ тейӗн — лӑстӑр-лӑстӑр силлерӗ.

Говоря это, он с ловкостью и бережностью обезьяны, утаскивающей детеныша, взвалил жертву на плечи, дав ей обхватить шею руками, а свои руки пропустил под колени пострадавшего и встряхнул, как мешок.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Гарт арчине сӗтел айне шаларах чиксе хурсан Смит пукан ҫине мӑнаҫлӑн сарӑлса ларчӗ.

Затолкав сундук Гарта дальше под стол, Смит важно развалился на стуле.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Пепке антӑхса макӑрма пуҫласран, ҫапла майпа хӑйне кӑткӑс лару-тӑрӑва кӗртсе ӳкересрен хӑраса, — кулянса ӳкнӗ ачасене лӑплантарас тӗлӗшпе вара унӑн опыт ҫук, — Спринг аллине шӑналӑк айне чикрӗ те хӗр ачана шӑппӑн силлеме пикенчӗ:

Струсив, что младенец разбушуется и тем поставит его в замысловатое положение, так как у него не было опыта в деле образумления разогорченных детей, Спринг протянул руку под полог и начал тихо качать девочку, говоря:

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Хумханса кайнӑ хӗр тутине ҫырта-ҫырта ури айне кӳренӳллӗн, сивлеккӗн пӑхать.

Обидчиво и тяжело взволнованная девушка пристально смотрела себе под ноги, покусывал губу.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Гнор нимӗн шухӑшламасӑр алӑ айне мӗн лекнине илчӗ.

Гнор взял карту, не раздумывая, — первую попавшуюся под руку.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Алӑ айне мӗн лекнипе.

— Чем случится.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ; выртрӗ, аллисене пуҫӗ айне хурса ҫӳлелле пӑхма пикенчӗ.

Гнор посмотрел вокруг, лег, положил руки под голову и принялся смотреть вверх.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Карабин йӗнӗре-и? — ыйтрӗ хут тытса тӑраканни йӗрке айне йӗр туртма пӑрахмасӑр.

— Карабин в чехле? — сказал человек с бумагой, проводя под строкой черту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Нок хуллен ҫӗрелле, платформа айне шуса анчӗ.

Нок тихо скользнул вниз, под платформу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок йӑлтӑрти сивӗ рельссен тӗп ҫулӗ урлӑ перронтан пӗр вунӑ хӑлаҫ иртсен каҫрӗ, саппас пуйӑс айне чӑмрӗ те — тавар вакунӗсен тӑвӑр урамне пырса лекрӗ.

Нок пересек главную линию холодно блестящих рельс саженях в десяти от перрона и, нырнув под запасный поезд, очутился в тесной улице товарных вагонов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсем йывӑҫ айне кӗрсе тӑчӗҫ, ҫулҫӑсен сассине, вӗсем ҫине ҫумӑр шаплата-шаплата ӳкнине тунсӑхлӑн итлеҫҫӗ.

Они встали под деревом, с тоской прислушиваясь к шуму его листвы, по которой защелкал дождь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл пӗкӗрӗлсе тата шӑхӑркаласа чылай хушӑ ларчӗ; юлашкинчен васкамасӑр ҫӗкленчӗ те чӑматанне шалтлаттарса хупрӗ, койка айне шалах тӗртсе хучӗ, револьверне вара шӑлавар кӗсйине чикрӗ.

Он долго сидел, сгорбившись и посвистывая; наконец, не торопясь, встал, захлопнул чемодан и глубоко засунул его под койку, а револьвер опустил в карман брюк.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Акӑ мӗнле, — аптӑрамаллипех аптӑрса пӑшӑлтатрӗ капитан, унтан чӳрече айне мӑйӗ таранах кукленчӗ, — почтӑна тӗрӗслетӗн, ҫапла мар-и?»

— «Вот как, — оторопев, прошептал капитан, приседая под окном до высоты шеи, — проверку почты производишь, так, что ли?»

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Юлашкинчен шӑмма тӗм айне персе ҫӑл шывӗнче сивӗтнӗ грога пуҫларӗҫ.

Наконец швырнув окорочную кость в кусты, они принялись за охлажденный грог.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed