Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Савӑнса та хӗпӗртесе, мӗншӗн тесен паянхи куна пӗр ҫавӑ ҫеҫ — чӑн-чӑн пурнӑҫ.

С радостью и отчаянием, потому что сегодня есть только одно — настоящая жизнь.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, темиҫе куна та (миҫине — хисеплеме ҫук!) чӑттармӗҫ, «начальствӑна» ирӗксӗрлесе парӑнтарӗҫ.

Может быть, не дадут и тех нескольких дней (сколько — не рассчитать!), раньше которых не сдастся «начальство».

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак арӑмӗпе хула тулашӗнче, Петровски парк патӗнче, йӳнӗ хакпа дача пеккине тупса, унта пурӑнма куҫрӗ; укҫа тупса типографине лайӑх майлаштарма, конспираципе техника тӗлӗшӗнчен условине кура йӳнӗҫтерме май килмесен, ӑна та куна та куҫармалла пулнӑ.

Грач с женой переехал на дешевую дачку за город, в Петровский парк; сюда предполагалось перебросить и типографию, если не удастся достать денег и оборудовать печатню по-настоящему, в условиях, отвечающих требованиям и конспирации и техники.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ура сасси сасартӑк чарӑнчӗ, куна сиссен шпик сыхланарах тӑчӗ, мӗншӗн тесен ура сасси площадка ҫинче мар, этажран этажа хӑпармалли пусман вӑта ҫӗрӗнче чарӑнчӗ.

Шаги внезапно смолкли, заставив шпика насторожиться, потому что ему показалось, что остановка произошла не на площадке, а на середине подъема с этаж на этаж.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Каҫарӑр, эпӗ сире паян йышӑнма пултараймастӑп: паянхи куна, тата ҫитес кунсене валли ҫителӗклех ҫырса хунӑ ӗнтӗ.

— Простите, сегодня я вас принять не смогу; запись на сегодня и на ближайшие дни заполнена.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унсӑр пуҫне комитет пуҫлӑхӗ ҫӗнӗ саккун проекчӗпе федерацин саккун проекчӗсене хаклама регионсене кӗске вӑхӑт парассине — 15 куна ҫеҫ — палӑртнӑ.

Кроме того, глава комитета обратил внимание, что законопроектом устанавливаются сжатые сроки на предоставление регионами отзывов на федеральные законопроекты — 15 дней.

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Ҫуралнӑ куна хисеплесе…

Тезоименитства…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тем тусан та, тухса тарнӑ вӑрӑсем пирӗн ыранхи куна вӑрларӗҫ.

Как ни крути, украли у нас завтрашний день бежавшие воры…

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тармалли куна палӑртса пани ҫинчен Бауман пӗлтерсен, искровецсем тӗлӗнсе хытсах кайрӗҫ, мӗншӗн тесен ку тӗлӗшпе ӑна никам та полномочи паман.

Когда Бауман сообщил о назначении дня бегства, искровцы сильно удивились, так как в этом его никто не уполномочивал.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах куна вӑрманта ларса ирттермелле пулать.

Но дневать придется в лесу.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепре каласан, вӑл нимех те мар: Курак Люсьӑпа малтанхи хут тӗл пулса калаҫни юлашки хут калаҫни пулмалла, мӗншӗн тесен «хӗрпе» калаҫнӑ чухне Бауман ун урлӑ хӑйӗн юлашки распоряженине тата тармалли куна палӑртса пачӗ:

Впрочем, существенного значения это не имело: сегодняшняя первая встреча Грача с Люсей должна была быть и последней, потому что Бауман на свидание с «невестой» передал через нее последние распоряжения и назначил день побега:

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах ӗнтӗ, аттусем уншӑн йывӑртарах — яра куна утнӑ хыҫҫӑн урасене ҫӗр ҫумӗнчен уйӑрма та хӗн.

Конечно, сапоги были тяжеловаты — за день так нашагаешься, что ног от земли не поднимешь.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун пек ырӑ кӑмӑллӑ куна курманччӗ-ха эпир.

Доброта теперь нам в диковину.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ Мускавра чухне вӑл пӗтӗм Руҫре пулман пек хатӗрленсе сунара кайма шут тытнӑ: пӗтӗм патшалӑхри пур сунарҫӑсене те хӑй патне хӑнана чӗнсе сунара хӑҫан тухмалли куна палӑртнӑ, хатӗрленме виҫӗ уйӑх вӑхӑт панӑ.

А то, в бытность мою в Москве, затеял садку такую, какой на Руси не бывало: всех как есть охотников со всего царства к себе в гости пригласил и день назначил, и три месяца сроку дал.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Паянхи куна кунта шыв кӗртнӗ.

На сегодняшний день здесь проведен водопровод.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Ҫапла ӗнтӗ, Конституци Комиссийӗ халичченхи Конституцие, 1924 ҫулта йышӑннӑскере, улӑштарусем кӗртмелле пулнӑ, ҫакна вӑл ССР Союзӗн пурнӑҫӗнче 1924 ҫулранпа паянхи куна ҫитичченхи тапхӑрта социализм еннелле пулса пынӑ улшӑнусене хисепе илсе тумалла пулнӑ.

Таким образом Конституционная Комиссия должна была внести изменения в ныне действующую Конституцию, принятую в 1924 году, учтя при этом те сдвиги в жизни Союза ССР в сторону социализма, которые были осуществлены за период от 1924 года до наших дней.

I // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ватӑ Тарас, хӑйӗн пуҫӗ ҫинчи пӗр пайӑрка ҫӳҫ пӗрчине туртса кӑларса, ашшӗне намӑс кӳрекен ывӑлне ҫуратнӑ куна та, сехете те ылханӗ.

Вырвет старый Тарас седой клок волос из своей чуприны и проклянет и день и час, в который породил на позор себе такого сына.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ҫынсем сан валли ырӑ ӗҫ турӗҫ пулсан, куна ан ман, эсӗ ху ҫынсемшӗн ырӑ ӗҫ турӑн пулсан, ӑна манма тӑрӑш, — тенӗ ӑслӑ ҫын.

Мудрец ответил: — Если люди сделали тебе добро, запомни это; если ты сам сделал добро людям, забудь об этом.

Асӑнмаллипе манмалли ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тилӗ кушака мӑнаҫлӑн пӑхса илет те: «Мӗн каласа тавӑрас-ши ман куна?» — тесе шухӑшлать.

Лиса посмотрела на кошку свысока и подумала: «Что мне ей ответить?»

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Платник ачи куна хирӗҫ нимӗн те шарламарӗ.

Сын плотника на это — ни слова.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed