Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Моряк вилӗм умӗнхи асаппа этемле мар сасӑ кӑларса йынӑшрӗ: куна сывӑ ҫыншӑн илтме те хӑрушӑ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Куна Нина ҫеҫ асӑрхама ӗлкӗрчӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑл хӑй патшана ларнӑ куна асӑнса уявланӑ.

Он праздновал годовщину своей коронации.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах куна тума халь ҫӑмӑл мар иккен.

Теперь это оказалось трудным делом.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куна, паллах ӗнтӗ, Науменко хӑтланнӑ, анчах вырӑнне вӑл ытла тӗрӗсех кӑтартайман, ҫавӑнпа та тӑшмансен минисемпе снарячӗсем лагерьтен аяккарахра ӳке-ӳке ҫурӑлчӗҫ.

Это, конечно, сделал Науменко, но место он указал не совсем точно, поэтому вражеские мины и снаряды разрывались в стороне от лагеря.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Стехов юлташ каланӑ тӑрӑх — куна нимӗҫсем переҫҫӗ, пирӗннисем сахал переҫҫӗ.

Товарищ Стехов сообщил, что стрельба идет со стороны гитлеровцев, а наши стреляют мало.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов пире: Ровнӑра Гитлер ҫуралнӑ куна уявлама хатӗрленеҫҫӗ, тесе пӗлтернӗ.

Кузнецов сообщал, что в Ровно идет подготовка к празднованию дня рождения Гитлера.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Казаков куна хирӗҫ кулса илнӗ:

Казаков улыбнулся:

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫ ҫинчен мана каласа парсан, эпӗ «куна пирӗн разведчиксенчен хӑшӗ те пулин тунӑ ӗнтӗ» тесе шухӑшларӑм.

Когда мне об этом рассказали, я подумал; «Вероятно, кто-нибудь из наших разведчиков».

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Макҫӑм та, Курганов кушнӑ тӑрӑх, яра куна е ҫырупа, е пӗр-пӗр тӗркемпе унӑн-кунӑн чупса ҫӳренӗ.

Максимка бегал по его поручениям тоже целые дни, то с письмом, то со свертком,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Королёв куна хирӗҫ нимӗн шарламасӑрах хӑйӗн ӗҫне тӑвать.

Королев отмалчивался и продолжал свое дело.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куна илтсен, чӗре кӑртлатсах тапма пуҫларӗ.

Сердце заколотилось.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Радио ҫыхӑнӑвӗ ик-виҫӗ куна татӑлнӑ; унӑн айӑпӗ ҫак кунсенче Ҫӗр еннелле таврӑннӑ Хӗвел ҫаврашкин питӗ нумай пӑнчисем иртсе кайнипе пулнӑ.

И вот случалось, что радиосвязь прерывалась на два — три дня, а виноваты оказывались большие группы солнечных пятен, проходившие в эти дни по той стороне солнечного диска, которая была обращена к Земле.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Раҫҫейӑн Европӑри ҫурҫӗрпе вӑтам тӑрӑхне Арктика сивви килсе кӗнипе ҫанталӑк сивӗтрӗ, ку сивӗ тата виҫӗ куна тӑсӑлать…

— В северную и среднюю полосу Европейской России вторглись холодные массы арктического воздуха, этим и объясняется значительное похолодание, которое продлится еще дня три…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел, хӗлӗн хаяр сиввине тӗппипех шӑратса, ҫурхи куна ҫывхартать.

Окончательно Солнце побеждает злые силы зимы в день весеннего равноденствия.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Куна ӑнлантарма питӗ ансат: ракетодром ҫинче тӑнӑ чухнех ракета Хӗвел тавра секундра 30 км хӑвӑртлӑхпа куҫнӑ.

Это очень просто объяснить: еще находясь на ракетодроме, ракета двигалась вокруг Солнца со скоростью 30 км в секунду.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Куна вӑл хӑй сӑмахне хӑй хытӑ ӗненсе каларӗ.

Он сказал это с твёрдой уверенностью в правде своих слов.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Эпӗ куна тума пултараймастӑп!

— Я не могу сделать это!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Куна питӗ ӑста шухӑшласа кӑларнӑ…

Это очень оригинально…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Мораль вӑл сире кирлӗ — куна асра тытас пулать!

— Мораль необходима для вас — это нужно помнить!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed