Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн the word is in our database.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) more information about the word form can be found here.
Кволльӑн ҫӑмӑл урапи пӗтӗм вӑйран, ӑнтӑла-ӑнтӑла сикет, акӑ тарӑн ланкашкана лекрӗ те — чутах тӳнсе каятчӗ.

Дрожки Кволля подпрыгивали, как угорелые, и чуть не опрокинулись, зацепившись за глубокую колею.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Вӑл кӗнекине пӑрахрӗ, пуҫне аллисемпе тӗревлерӗ, тарӑн шухӑша путса минута яхӑн ларчӗ.

Он бросил книгу и с минуту просидел в глубоком раздумье, опустив голову на руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Художник хура кӑтра пуҫне айккинелле пӑрнӑ, пач хускалмасӑр ларать, эрехе пула хӗрелнӗ питӗнче хавхалануллӑ тарӑн шухӑшлӑх пытаннӑ.

Художник сидел, все время склонив на бок черную, кудрявую голову, и в его раскрасневшемся от вина лице таилось вдохновенное глубокомыслие.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Кӗҫех вӑл тарӑн ыйха путрӗ…

И он скоро уснул…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Сӑнарлӑ ҫак пӗтӗмлетӳ вӑхӑтӗнче Брентган шӑлсӑр, чӑн-чӑн пушӑлӑхпа тарӑн пӗчченлӗх туйӑмне пырса лекрӗ.

Чувство глубокого одиночества, совершенной, беззубой пустоты охватило его при этих образных заключениях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑл чӑнкӑ, тарӑн ҫыр хӗррипе тӑсӑлать; акӑ хайхи хушӑк: питӗ тӳрӗ капашлӑ, ҫурма ҫаврака — чакӑл тӑвӑн урлӑ сийӗнче, — шӑпах Готорн каланӑ пек.

Тропа шла над отсеченным обрывом, и вот — показалось то, очень правильной формы, высокое овальное отверстие в поперечном слое скалы, о котором он говорил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Пинкертонӑн урисенчен куҫӗсем патнелле пылак ыйхӑ сӑнчӑрӗ тыткӑнланса хӑпарчӗ; куҫӗсем ҫурма хупӑ, вӑл тарӑн кӳлӗсен ешӗллӗхне лекекен кӗрлевпе пӑшӑлтатӑва тӑнлать, асӑрханчӑк хулкка таврашӗнчи ҫивӗччӗн чӗтрекен шыв ункисене уҫӑмлӑн сӑнать; акӑ куҫӗсем вуҫех хупӑнчӗҫ.

От ног Пинкертона к глазам поднималось сладкое сонное оцепенение; полузакрыв глаза, вслушивался он в ропот и шепот о зелени глубоких озер, и, наконец, чтоб ясно представить острую дрожь водяных кругов вкруг настороженного поплавка, зажмурился совершенно.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Кӗҫех пурте ҫӗр айӗнче, алмаз шыраса пин-пин ҫын тӑпра чавакан тарӑн вырӑнта, пысӑк инкек сиксе тухнине ӑнланчӗҫ.

И стало всем ясно, что на большой глубине под землей, где рыли землю, разыскивая алмазы, тысячи человек, случилось несчастье.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Пурте шӑпланчӗҫ; ҫак самантра Роберт Эльгрев халиччен пӗлмен курӑмпа аптӑраса ӳкрӗ, Фергюсонран ҫатӑрласа тытрӗ, вӑл урай таҫта ҫухалнине, хӑй вара кӑвак тӗпсӗрлӗхе, йӑлтӑркка, симӗс тарӑн хушӑка ӳкнине туять.

Наступило молчание, во время которого Роберт Эльгрев увидел необычайное зрелище и ухватился за Фергюсона, чувствуя, что пол исчез, и он валится в сверкающую зеленую пропасть с голубым дном.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Иртнӗ ҫӗрле чирӗ хытӑ аптӑратнипе вӑл чӳречерен тарӑн ҫыра ӳкме пултарнӑ.

Во время припадка прошлой ночи больной мог выброситься из окна в пропасть.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Ҫурт тарӑн ҫыр хӗрринчех ларать; стенапа тӗпсӗрлӗх хӗрринче — икӗ фут сарлакӑш сукмак.

Дом был построен на самом краю пропасти — меж стеной и отвесом бездны оставалась тропинка фута два шириной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Кунтан, тарӑн ҫыр урлӑ, шуранка кӗрен юр тӗслӗ ландшафт талккӑшпех курӑнать.

Отсюда, через пропасть, виден весь розовый снеговой ландшафт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Тарӑн ту хушӑкӗнчи такамӑн шӑмми-шакки…

Чей-то скелет среди глубокого ущелья…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӑл ларчӗ, тарӑн шухӑша путрӗ…

Он сел и крепко задумался.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Лампӑсен хӗрлӗрех уҫӑмсӑр ҫути тӳр кӗтеслӗ тарӑн шӑтӑксенчи сӑрӑ алӑксен симметри речӗсене тӗксӗммӗн кӑтартать.

Глухой красноватый свет ламп озарял симметрический ряд серых дверей в глубоких нишах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хӑвӑлпа кӳлӗре — тарӑн шӑплӑх.

Глубокая тишина стояла в пещере и озере.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Грин геройӗсен юратӑвӗ апла мар, унта — туйӑмсен тасалӑхӗ, характерсен тарӑн, ухӑ ҫиппин карӑнӑвӗллӗ психологизмӗ…

У героев Грина любовь не такая, там — чистота чувств, глубокий психологизм характеров, сравнимый с натянутым луком…

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Суллана-суллана, хавшасах ҫитнипе ӳке-ӳке матроссем катмар чулсем урлӑ каҫрӗҫ те чакӑл ту хысакӗсен хушшинчи тарӑн ҫурӑка лекрӗҫ, унта сулхӑнра, нӳрлӗхре шыв шӑрши кӗрет.

Шатаясь, падая от изнурения, матросы перебрались через барьер огромных камней и вступили в глубокую расселину среди скал, где среди тени и сырости томительно пахло водой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Унтан Кольбер ҫӗлен сӑхнӑ тӗлк тарӑн касрӗ те — суран ҫумне ҫыпҫӑнса ҫӑварне юнпа тултарчӗ.

Кольбер глубоко просек тело в месте укуса и, припав к ране, наполнил рот кровью.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Матрос хыпалансах трап антарнӑ вӑхӑтра Битт-Бой шлюпка варринче тарӑн шухӑша кайса тӑчӗ.

 — Пока матрос спешно спускал трап, Битт-Бой стоял посреди шлюпки в глубокой задумчивости.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed