Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлать (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Вӑл, хӑй чӑнах та юрӑхсӑр ача иккенне туйса илчӗ, Николай Семенович та ҫавнашкалах шухӑшлать.

Он почувствовал себя действительно негодным мальчиком, Николай Семенович был не того мнения.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, тавракурӑм хыҫне пытанакан пӑрахут ҫине темле чуна хӗсекен туйӑмпа ытарайми пӑхса тӑрать, тӗтреллӗ инҫелӗхе каякан телейлӗ ҫынсем ҫинчен тӗмсӗлсе шухӑшлать.

Он следил за исчезавшим на горизонте пароходом с каким-то особенно щемящим, замирающим чувством, полный зависти к счастливым людям, уносившимся в туманную даль.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халь ӗнтӗ Тёма ӗненсех шухӑшлать: акӑ вилесем хӳме ҫине улӑхса ларнӑ та ун хыҫҫӑн тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Теперь он был уверен, что мертвецы сидят на стене и внимательно следят за ним.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каллех вӑл ача-пӑча пӳлӗмӗнчи кантӑк янахӗ ҫине хӑпарса ларчӗ, хӑй ҫаплах: ӑҫта кайса кӗме пултарчӗ-ши Жучка? — тесе шухӑшлать.

Он опять уселся на окно в детской и все думал: куда могла деваться Жучка?

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малтанах вӑл: Тёма боннӑран каҫару ыйтасшӑн пулас-ха, тесе шухӑшлать, Тёмӑран аслӑраххи пулса, хӑйне тивӗҫ ирӗкпе калаҫма пуҫлать; каҫару ыйтма халь ӗнтӗ кая юлни ҫинчен, пӗр айӑп тунӑ хыҫҫӑн Тёма татах, ҫавӑн чухлех, айӑпа кӗни ҫинчен каласа ӑнлантарать ӑна.

Сначала она думает, что Тёма хочет просить прощения у бонны, и уже вступает в свои права: она доказывает, что теперь уже поздно, что после этого сделано еще столько…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑйӗн юратуне Иоҫкӑна мӗнпе кӑтартас-ши тесе тимлесех шухӑшлать.

Тёма напряженно думает, чем доказать Иоське свою любовь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑран уйрӑлса кайнӑ аппӑшӗ ҫаплах Тёма ҫинелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса пырать: «Ӳкӗнӗ-ши Тёма» тесе шухӑшлать вӑл.

Сестра идет и беспрестанно оглядывается: не раскаялся ли Тёма.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫакӑн пек ачашлӑн пӑхса ӳстерсен, унӑн ывӑлӗ пӗр-пӗр сӗлехе юхтармӑш йӗрӗнчӗк ҫын кӑна пулать, тесе шухӑшлать вӑл.

И думает, что это воспитание выработает в конце концов из его сына какую-то противную слюнявку.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ, кӑн-кӑвак ҫӳҫ-пуҫлӑ, яланхи пекех тӗксӗм сӑн-питлӗ, шурӑ кительпе, хӑй темӗн ҫинчен шухӑшлать, амӑшӗ, кринолин текен шалпар юбкӑпа, хура ҫипрен ҫыхнӑ пӳрнескесӗр перчеткесемпе, пуҫне сарлака хура хӑюллӑ шӗлепке тӑхӑннӑ.

Отец, седой, хмурый по обыкновению, в белом кителе, что-то озабоченно соображает; мать в кринолине, черных нитяных перчатках без пальцев, в шляпе с широкими черными лентами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сакӑр ҫулхи пӗчӗк Тёма хӑй хуҫса пӑрахнӑ чечек умӗнче тӑрать; ытла хӑраса ӳкнипе ниҫта кайса кӗме ҫук тесе шухӑшлать вӑл.

Маленький восьмилетний Тёма стоял над сломанным цветком и с ужасом вдумывался в безвыходность своего положения.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Макҫӑм пуҫне уснӑ та шухӑшлать:

Максим опустил голову и думал:

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Вӑл куракан пулчӗ, ҫапла, ку тӗрӗсех, — куракан пулчӗ вӑл», — шухӑшлать Макҫӑм.

«Он прозрел, да, это правда, — он прозрел», — думал Максим.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ман шухӑшпа вӑл… халь ӗнтӗ вӑл… суккӑр ҫуралнисем пурте ҫиллес тесе шухӑшлать

— Я думаю, что… он считает теперь, что… все слепорожденные злые…

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах халӗ вӑл урӑххи ҫинчен шухӑшлать

Но теперь ему было не до того…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анланса илме хӗнччӗ: те вӑл тӗрӗ йӗрне сарлакараххӑн илмеллеччӗ тесе пӑхкалать, те мӗн калам-ши тесе шухӑшлать.

Трудно было разобрать, соображала ли она, что ей следовало взять для вышивки канву покрупнее, или же обдумывала свой ответ.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тирпейлӗ тӳмеленӗ мундирлӑ кадет — ун ҫумӗнче; кӑшт аяккарах, чӳрече янаххи ҫине таянса, пуҫне усса, суккӑр ларать; вӑл халӗ кӑна лӑпланнӑ, хӑйне ҫав тери хумхантарса янӑ тавлашу ҫинчен шухӑшлать пулас.

Кадет в аккуратно застегнутом мундире помещался с ним рядом, а несколько в стороне, опершись на подоконник, сидел, опустив голову, слепой; он обдумывал только что смолкшие и глубоко взволновавшие его споры.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак хӑрушӑ та киревсӗр ҫын обществӑшӑн вилнӗ, унпа пӗрлех пӑлхав та, пӗр-пӗрин хушшинчи харкашу та, тӑвана вӗлерекен тискер вӑрҫӑ та пӗтме патне ҫитнӗ, такам вара сасартӑк ӑна ҫӗнӗрен чӗртме шухӑшлать.

Этот преступник против всего общества уже мертв, вместе с ним умерли мятеж, братоубийство, бойня, жестокая война, и вдруг кто-то пожелает воскресить их!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл шухӑшлать.

Help to translate

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑйне мӗн тӳссе ирттерме тивни ҫинчен, мӗн чӑтса ирттерни ҫинчен шухӑшлать.

Она думала о пережитых ею приключениях, обо всем, что она перестрадала.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл халӗ, эпӗ ӑна пӗлетӗп, нумай пулмасть кӑкӑр ӗмӗртнӗ чи пӗчӗк хӗрачи ҫинчен шухӑшлать, вӑл яланах ун ҫинчен шухӑшлать».

Она думает о малютке, которую еще так недавно отняла от груди, о ней она думает, о ней, о ней».

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed