Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлать (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
«Кӗҫӗр ҫывӑрмалла мар», — тесе канӑҫсӑр шухӑшлать хӑй.

«Ночь спать не придется», — удовлетворенно думает Кандюк.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Элюкка шухӑшлать пуль-ха.

— Элюкка небось уже придумал.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кам ку?» — тесе шухӑшлать Тухтар.

«Кто это?» — не узнал по голосу Тухтар подошедшего.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Нимӗн те ҫук хӑвӑрӑн, ним масӑр та ҫук, ҫапах та пурӑнасшӑн, — тесе шухӑшлать Кантюк.

«Ведь ничегошеньки у самих нет, а все хотят жить, — злорадствует Кандюк.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк урамри ачасем ҫинелле пӑхать, вӗсем пирки пулас тарҫӑсем тесе шухӑшлать.

Кандюк смотрит из темного окна на резвящихся детей и думает о них как о будущих своих работниках.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Пӑхман хӗвеле пӑхтараймӑн, — тесе шухӑшлать Шерккей, — пурпӗрех пуҫӑма таяс ҫук, пыршу ҫӳхеле пуҫласан, тетӳ патне хӑвах чупса пырӑн-ха», — тет.

«Да, насильно солнышко на небо не выкатишь, — думает Шерккей, — но кланяться перед ним тоже не стану. А как настигнет нужда, небось сам прибежит к старшему-то брату…»

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ ҫиекен пӗлмест, туракан пӗлет, — шухӑшлать Шерккей.

Не зря говорят: дающий устает, берущий нет, — так думает Шерккей.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫав Сантӑр тетен сӑмахӗнче темле тӗрӗслӗх пур», — тесе шухӑшлать Тимрук.

«А ведь в словах дяди Сандора все же есть какая-никакая правда, — думает Тимрук.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑлу епле тӗрӗс шухӑшлать?

Верно мыслит парень, верно…

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте аккапа калаҫмарӑн-и, мӗн шухӑшлать вӑл? — ҫын илтесрен сыхланнӑ пек, шӑппӑн ыйтрӗ Тухтар.

А ты не говорила с тетей Сайде, что она про нас думает? — вдруг тихо, словно боясь, как бы его не услышали посторонние, спросил Тухтар.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнетме кӑна тесен, кӑҫал та вӑй ҫитерме кирлӗ те, ҫӗннине лартса пулмӗ-ши тесе шухӑшлать Шерккей.

Обновить, конечно, можно и в этом году, силенок вроде достанет, а вот новый поставить…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑксемпе калаҫнӑ хушӑрах Тухтар тӗрлӗ япала ҫинчен шухӑшлать, хӑй мӗнле ут ярса килнине аса илет.

Говоря со сверстниками, Тухтар вспоминает все подробности нынешнего забега.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хушӑран ун ячӗпе хуҫалӑхне кӑшт чӗкетме пулмӗ-ши тесе те шухӑшлать, шухӑшласса пӗччен чухне ҫеҫ, хӑй тӗллӗн шухӑшлать вӑл; ӗнтӗ алла тытман кайӑкӑн тӗкне татма ҫук, хӗр парса пуйнине питех асӑнса каймаҫҫӗ, ун вырӑнне — ҫичӗ хӗр паракан пуян тӑр ҫука тӑрса юлнӑ тенине сахал мар илткеленӗ.

Шерккей даже подумывает иногда, что с ее помощью ему все-таки удастся обновить дом пораньше, чем он предполагает, только породниться надо не с голытьбой; хотя непойманную птицу не ощипать, да и не припомнит он, чтобы кто-то разбогател на выданье своих дочерей — наоборот, даже улбут, выдав семерых дочерей, разорился, говорят, до нитки.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗччен аппаланма йӑлӑхтарать те, нумайлӑха мар», — тесе шухӑшлать Селиме.

Одной, правда, не очень хочется, ну да ненадолго…

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуянӑн пуян пулмалла, вӗсен хурӑнташӗсем те ятлӑ-шывлӑ сынсем: ҫут тӗнчере чухӑнсен те кашнин хӑйӗн вырӑнӗ пур, ҫав вырӑнтан виҫене ирттерсе сикме юрамасть тесе шухӑшлать вӑл.

По ее раскладу, все на этом свете нормально: богатые должны жить богато, и родственники у них тоже должны быть богатыми; под солнцем есть место и бедному, и перепрыгивать его не дано никому.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн хӑйӗн шухӑш: «Пӳрт тенӗрен, сана, шӑллӑм, ҫӗнӗ пӳрт лартса патӑмӑр-ха, уйрӑлса тухрӑн та ырӑ курса пурӑнатӑн, тав тӑвас вырӑнне тата тем хапсӑнатӑн-ха», — тесе шухӑшлать вӑл шӑллӗ пирки.

У него свои думы в голове: Ишь, дом новый срубили… Так тебе, братец, наяву вон новый дом сработали, отделился и живешь, нужды не ведаешь, а вместо благодарности, видать, еще на что-то заришься…

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Чӑнах та ӗҫӗп-ши эпӗ?» тесе шухӑшлать вӑл, стаканне чӗтрекен аллипе шурса кайнӑ тути патнелле ҫӗклесе.

«Неужели я выпью?» — думал он, поднимая дрожащей рукой стакан к побелевшим губам.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав маттурлӑхӗ унӑн, вӑл тинӗсе чиксӗр юратнинчен тухса тӑрать: тинӗс ҫинчен анчах шухӑшлать вӑл, ун ҫинчен ҫеҫ калаҫать те, хӑйӗн тинӗсӗсӗр пуҫне урӑх нимӗн те, никама та йышӑнмасть.

Солидность эта происходила от беспредельной любви к морю; о нем только и думал он, о нем только и говорил и ничего и никого, кроме своего моря, не признавал.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗтӗм класс та ҫаплах шухӑшлать.

Это было и общее мнение всего класса.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Лавӑҫа?» шухӑшлать Тёма.

«Извозчика?» — думал Тёма.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed