Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Смотритель кӑштах чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан сасартӑк хӗрсе кайса, хӑлаҫлансах калаҫма тытӑнчӗ:

Смотритель помолчал немного и вдруг разгорячился и, размахивая руками, начал говорить:

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Суранӑра лайӑхрах ҫыхтарнӑ пулсан, хӑвӑршӑнах аван пулнӑ пулӗччӗ, ваше благородие, — терӗ хӑюсӑр Игнатьев: — хӗрсе кайнӑ чух кӑна ҫапла вӑл, нимех те мар пек туйӑнать, япӑхрах ан пултӑрччӗ, ав вӗт мӗнле ҫунтараҫҫӗ унта… чӑнах ара, ваше благородие.

— Вам бы лучше перевязаться, ваше благородие, как следует, — сказал робкий Игнатьев, — ведь это сгоряча она только оказывает, что ничего, а то хуже бы не сделать, ведь тут вон какая жарня идет… право, ваше благородие.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халь вӑл ҫав ҫырури пӗр вырӑна аса илсе пынӑ, юлташӗ ун патне ҫапла ҫырнӑ: «Инвалид» хаҫата илсе килнине курсан вара, Пупка (отставкӑна тухнӑ улан хӑйӗн арӑмне ҫапла чӗннӗ) пӗтӗм ӗҫе пӑрахса малти пӳлӗмелле чупать те, хаҫатсене ярса илсе, эс ҫине, беседкӑна, хӑна пӳлӗмне (астӑватӑн пулӗ вӗт-ха, пирӗн полк хамӑр хулара тӑнӑ чух, эпир иксӗмӗр унта хӗллехи каҫсене мӗн тери аван ирттернине) чупать, сирӗн геройла ӗҫӗрсем ҫинчен вара, ун ҫинчен эсӗ шухӑшлама та пултараяс ҫук, хӗрсе кайсах вулать.

Он вспомнил одно место письма, в котором товарищ пишет: «Когда приносят нам «Инвалид«, то Пупка (так отставной улан называл жену свою) бросается опрометью в переднюю, хватает газеты и бежит с ними на эс в беседку, в гостиную (в которой, помнишь, как славно мы проводили с тобой зимние вечера, когда полк стоял у нас в городе), и с таким жаром читает ваши геройские подвиги, что ты себе представить не можешь.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫырӑва вулаҫҫӗ те вулаҫҫӗ, класран класа илсе ҫӳреҫҫӗ, кашни килте ҫырура ҫырни ҫинчен каласа параҫҫӗ, вулав ҫуртӗнче хӗрсе вулаҫҫӗ.

Письмо читалось и перечитывалось, носилось из класса в класс, пересказывалось в домах, зачитывалось в читальне.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ хӗрсе кайрӗ.

И вот работа закипела.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Часах ӗҫ хӗрсе кайрӗ.

Вскоре работа закипела.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ хӗрсе кайрӗ.

Работа закипела по-настоящему.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрсе ҫунакан кӑмакана питӗ шел, ун умӗнче ларма ҫав тери лайӑхчӗ.

Жалко жаркую печку, около нее так хорошо было сидеть.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрсе тырӑ ҫапнӑ вӑхӑтра Дуня инке молотилкӑ патӗнче ӗҫленӗ.

В жаркую страдную пору работала тетя Дуня у молотилки.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах кайран ҫурӑм ыратма пӑрахрӗ, урисем хӗрсе кайрӗҫ.

Но потом спина прошла и ноги разошлись.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ял урамӗсенче, йывӑҫ пӳртсенче, тимӗрҫӗ лаҫҫинче, кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫ хӗрсе пыракан уй-хирсенче ӗлӗк пӗлмен ятсем: Сан, Висла, Яссы тенӗ ятсем илтӗнеҫҫӗ…

И летят по деревенской улице из бревенчатой избы в закопченную кузницу, в поля, где день и ночь гомонит работа, незнакомые прежде названия: Сан, Висла, Яссы…

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ, хам сӑмавар пекех, сасартӑк хӗрсе каятӑп та ҫавӑнтах лӑпланатӑп.

Я, как мой самовар, — закиплю и враз остыну.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Нимех те мар, — терӗ Власьевна, — эпӗ кӑшт анчах хӗрсе кайрӑм, эс мана вӗриленнине курман-ха.

— Ничего, — говорит Власьевна, — это я только-только разошлась, ты меня еще горячей не видел.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫивитти тимӗрӗ кӑнтӑр хӗвел айӗнче хӗрсе карӗ.

Железная крыша под полуденным солнцем сильно накалилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Петя ҫапах та хӑйне хӑй патвар тытать, татах та хӗрсе ӗҫлет.

К зиме горячка нашей работы еще повысилась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ хыҫҫӑн хӑваланипе хӗрсе кайнӑччӗ.

— Я был сильно возбужден погоней.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Симӗс стена пек ларакан йывӑҫсем сунарҫӑна хӗрсе калаҫакан мӑшӑртан уйӑрса тӑнӑ.

Густая стена зелени отделяла охотника от оживленно беседовавшей пары.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прерире темле тӗлӗнмелле пуҫсӑр юланута курни ҫинчен хӗрсе калаҫнӑ.

Оживленные толки вызвало появление в прерии загадочного всадника без головы.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрсе кайса вылянипе вӑхӑт иртни сисӗнмест.

В азарте игры незаметно летит время.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тимӗр тӑрӑхӗ хӗрсе тӑсӑлнӑ та ункӑран унка ҫитекен пулнӑ.

Она раздалась и достала от ушка до ушка.

Парижра пӳрт тӳрлетни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed