Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн the word is in our database.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк Власьевна ҫав тери ӑшшӑн, ҫав тери кӑмӑллӑн, савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ те, самантрах пӳртре ӑшӑ та канӑҫлӑ пек пулчӗ.

И вдруг Власьевна улыбается, да так хорошо, молодой веселой улыбкой:

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Асаннен кӑмӑлӗ уҫӑлса кайрӗ, — терӗ вӑл Ленӑна савӑнӑҫлӑн.

— Бабушка расщедрилась,— весело говорит она Лене.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗтерне инке ун ҫине пӑхса илчӗ те савӑнӑҫлӑн ҫапла каларӗ:

Тетя Катя взглянула на нее и сказала весело:

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл тем-тем каласа илнисем ватӑ сунарҫӑ савӑнӑҫлӑн ахӑлтатса кулнипе пӗрлешсе кайнӑ.

Поток восклицаний, вырвавшийся из его уст, слился с веселым хохотом старого охотника.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сунарҫӑ ним шухӑшсӑр, савӑнӑҫлӑн пӑхкаласа гасиенда патнелле пынӑ.

Охотник спокойно направлялся к гасиенде.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ах, савнӑ улӑпӑм! — терӗ креолка, савӑнӑҫлӑн ӳпкелесе.

— Ах вы, милый великан! — сказала креолка с веселым упреком.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗлернӗ ҫӗлене урипе тапкаласа, савӑнӑҫлӑн кулса, Зеб Стумп хӳшӗрен тухрӗ.

Подталкивая ногой убитого ужа, Зеб Стумп вышел из хижины, весело посмеиваясь.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йытӑ вӗрме чарӑнса, кама та пулин хай тусне саламланӑ пек, савӑнӑҫлӑн ҫуйӑхма тытӑнчӗ.

Лай собаки сменился радостными взвизгиваниями, как будто она приветствовала кого-нибудь из друзей.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пулать, — терӗ юланутлӑ ҫын савӑнӑҫлӑн, хӑй пуҫне темле лайӑх шухӑш пырса кӗнӗ пек.

— Нет, можно! — радостно ответил всадник; казалось, какая-то счастливая мысль озарила его.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла ӗнтӗ, чурасем хӑйсен хуҫи пекех хӗпӗртенӗ, ҫавӑ вӗсем савӑнӑҫлӑн пакӑлтатнинчен палӑрнӑ.

Рабы, как и их хозяин, радовались, начали весело болтать.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Акӑ лаша пуҫне силлесе илчӗ, савӑнӑҫлӑн кӗҫенсе ячӗ.

Вот конь встряхнул головой и радостно заржал.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑн сӑмсу тӑррине ларнӑ мӑкӑрӑлчӑклӑ, сарлака ҫи-ҫунатлӑ мантикорӑна, сикекеннисен йышӗнчи шӑнана, коллекцисенче ҫав тери сайра тӗл пулакан тӗсе, Африкӑн кӑнтӑр пайӗнче кӑна пурӑнаканскере курсан та, савӑнӑҫлӑн ҫухӑрса ямасан, — ҫук, кӑна тума этем вӑйӗ ҫитеес ҫук!

Увидеть у себя на кончике носа бугорчатую мантикору с широкими надкрыльями, насекомое из семейства скакунов, разновидность, чрезвычайно редкую в коллекциях и водящуюся как будто только в южной части Африки, и не испустить вопля восторга — нет, это уже свыше сил человеческих!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫулӑм! — кӑшкӑрчӗ вӑл савӑнӑҫлӑн куланҫи пулса.

— Огонь! — крикнул он с притворно восхищенной улыбкой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуть мӗнле пулсан та, пулса иртни мана савӑнӑҫлӑн хумхантарчӗ.

Как бы то ни было, это происшествие радостно взволновало меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй те вара, чунӗ килӗштерекен ҫыннине курнипе кӑмӑлӗ хӑпартланнӑскер, ҫӑмӑл машина патне савӑнӑҫлӑн уттарчӗ.

И сам, счастливый от встречи с любимым человеком, весело зашагал к легковой машине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫула май пӗр юлташ патне кӗрсе тухас пулать, — терӗ Владимир Ильич савӑнӑҫлӑн.

По дороге мне надо навестить одного товарища, — сказал Владимир Ильич весело.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нимӗн те пулман пек хӑйне савӑнӑҫлӑн тытма тӑрӑшса, Надежда Константиновна сӗтел патне таврӑнчӗ.

Стараясь казаться беспечной и веселой, Надежда Константиновна вернулась к столу.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иккӗшӗ вара савӑнӑҫлӑн тӗрӗлтетме тытӑнчӗҫ.

И они весело заверещали.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шахмат сӗтелӗ ҫинче ёлка хӑйӗн теттисемпе ҫуталса ларать, пур пӳлӗмсенче те кӑмакасем савӑнӑҫлӑн ҫатӑртатса ҫунаҫҫӗ.

На шахматном столике поблескивала украшениями елка, во всех комнатах весело потрескивали дрова в печках.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗр савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ.

Девушка весело засмеялась.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed