Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумаях the word is in our database.
нумаях (тĕпĕ: нумаях) more information about the word form can be found here.
Унтан амӑшӗ те хуйха пула нумаях пурӑнаймарӗ, упӑшки хыҫҫӑн ӑсанчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑхӑт нумаях та иртмерӗ — Дубельт портӗнче каҫхи ҫӑлтӑр ҫӗнӗ мачтӑн хура йӗрӗ ҫийӗн ҫиҫсе мӗлтлетрӗ.

Прошло еще мало времени, и в порте Дубельт вечерняя звезда сверкнула над черной линией новой мачты.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кун пирки ЧР Элтеперӗ Олег Николаев нумаях пулмасть канашлура пӗлтернӗ.

Об этом сообщил Глава ЧР Олег Николаев на недавнем совещании.

Ҫӗнӗ шкул ҫулталӑк вӗҫӗнче уҫӑлӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31186.html

Нумаях та вӑхӑт иртмен, росгвардеецсем сӑнласа панӑ автомобиле асӑрханӑ, ҫул ҫинче пӑтӑрмах сиксе тухасран ӑна ҫийӗнчех Трактор тӑвакансен проспектӗнче чарнӑ.

Спустя непродолжительное время росгвардейцы обнаружили автомобиль, подходивший под описание, и во избежание дорожно-транспортного происшествия немедленно остановили его на проспекте Тракторостроителей.

Шупашкарта росгвардеецсем ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31047.html

Нумаях пулмасть Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин Председателӗ Михаил Владимирович Мишустин хушма хуҫалӑхсене хӑй тӗллӗн ӗҫлекенсен институчӗ урлӑ пулӑшу памалли тытӑма туса хатӗрлеме хушрӗ.

Недавно Председатель Правительства Российской Федерации Михаил Владимирович Мишустин дал поручение выработать систему поддержки личных подсобных хозяйств через институт самозанятых.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӗсем часах нумаях пулмасть тӑватӑ ҫулхи бизонсен пысӑк та хура мӑйракине виҫҫӗшӗнне хӑйпӑтса илнӗ.

Вскоре нашли они головы недавно убитых животных и с трех сняли рога — большие черные рога четырехгодовалых самцов.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах акӑ вӑл, нумаях пулмасть 18 ҫул тултарнӑ хӗрупраҫ, паян пӗчӗк чӳречеллӗ тӗрме камеринче, тӗрлӗрен ҫапкаланчӑк хӗрарӑмсем хушшинче ларать.

Help to translate

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Нумаях пулмасть Пушкӑрт оперӑпа балет театрӗнче Атӑлҫи федераци округӗнчи чи лайӑх специалистсен ятне – вӑхӑтсӑр ҫуралнӑ ачасен «Алӑ тупанӗ ҫинчи телей» ятлӑ преми ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ.

Недавно в Башкирском театре оперы и балета назвали лучших специалистов Приволжского федерального округа — победителей премии в области недоношенных детей «Счастье на ладошке».

Чи лайах неонатолог — Лидия Горячкина // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30601.html

Тул ҫутӑласси нумаях та юлман, ҫӑлтӑрсем сахалланаҫҫӗ.

До рассвета оставалось недолго, и звезд стало меньше.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бронепоезд тарӑн лупашкара чарӑнса тӑнӑ, — кунта каллех чугунҫулне сиктерсе янӑ пулнӑ, ахӑртнех ӑна сиктерни нумаях та пулмасть пулмалла: пӗр шпалӗ кӑварланса выртать.

Бронепоезд остановился в глубокой выемке, — здесь опять был взорван путь и, видимо, недавно: одна из шпал еще тлела.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фронт урлӑ каҫса кӗнисем нумаях мар.

Прорвавшихся сквозь фронт было немного.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав тери тунсӑхларӑм саншӑн — кунти ӗҫе йӑлтах хӑямата пӑрахса хӑварӑттӑм, хамӑрпа пӗрле япала нумаях илсе пыма ҫукки ҫеҫ шел-ха.

Так по тебе скучаю — все бы кинул к черту. Жалко, с собой много не возьмешь.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Площадь йӗри-тавра, нумаях та пулмасть ятлӑ купец пулнӑ ҫынсен тӑрлавсӑр чул ҫурчӗсем лараҫҫӗ.

Площадь окружали безобразные каменные дома еще недавно именитого купечества.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакна ҫирӗп асра тытсан, атамансем сирӗнпе нумаях ҫапӑҫаяс ҫук…

Будете это твердо помнить, — атаманы много с вами не навоюют…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуринчен те хытӑрах кӑшкӑракансем, хӑйсен майлисем нумаях пулманран тата хӑйсене крыльца патнелле иртме паманран, пӗр самантлӑха лӑпланчӗҫ.

Кричавшие сильнее всех, видя, что их недружно поддерживают и к крыльцу не дают пробиться, замолчали на минуту.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин эрех ӗҫмест, туртмасть, калама ҫук тӳрӗ чӗреллӗ ҫын, анчах та кун йышши командирпе тӑшмана нумаях ҫӗнтереес ҫуккине Ворошилов лайӑх ӑнланать.

Гришин не пил водки, не курил, был честен до простоты, но Ворошилов уже понимал, что с таким командиром много не навоюешь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑхӑт ытлашши нумаях та мар-ха, анчах хула ҫывӑрнӑ чухнехи пекех лӑпкӑ.

Час был не слишком поздний, но город, казалось, спал.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумаях та пульасть ку сӑмаха шӑппӑн ҫеҫ калатчӗҫ, — ӑнсӑртран городовой ан илттӗрех, вара ҫавӑнтах сӑнчӑрласа лартаҫҫӗ вӗт: «патшана хирӗҫ пыратӑн», теҫҫӗ.

Совсем недавно его произносили шепотом, чтобы не дай бог не услышал городовой или сыщик, а то живо закуют в кандалы: «Против царя идешь».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ хамӑр нумаях пулмасть кадетсенчен туртса илнӗ генерал хӗҫне мачча ҫинче шыраса тупрӑм та, ӑна кипке татӑкӗсемпе чӗркесе, пиҫиххи хыҫне чикрӗм.

Я сбегал на чердак и взял генеральскую шашку, которую когда-то отняли у кадета, обернул ее тряпками и спрятал под рубахой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑш чухне нумаях ларма тивет.

А иногда мог просидеть там очень долго.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed