Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Хӑвӑн пурнӑҫна усӑсӑр ирттерменнине туйма, мӗнле те пулин ырӑ та пысӑк ӗҫ тунине туйма кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ…

Как это хорошо чувствовать, что жизнь не прожита даром, что ты сделал что-то большое, нужное.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗнле, ывӑлӑм, пулӑшрӗҫ-и сана хӑвӑн ляхусем?»

— Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунти пек турӑ ҫынниех, сӑмахласса та кунти ҫынпа сӑмахланӑ пекex сӑмахлатӑн унпа; ҫапах та чӗре патӗнчи… сӑмаха каласси патне, ҫитсен куратӑн: ҫук! ӑслӑ ҫынсем, анчах сана кирлисем мар! ҫакан пек ҫынсемех, анчах сана кирлисем мар! ҫук, тӑвансем, вырӑс чунӗ юратнӑ пек юратма, ӑспа е мӗнпе те пулин урӑххипе мар, турӑ панипе мӗн-пурӗпе, хӑвӑн ӑшӑнта пуррипе мӗн-пурӗпе юратма-а!.. пултараймаҫҫӗ!» тет Тарас; вӑл аллине сулать, кӑвакарнӑ пуҫне силлесе илет, мӑйӑхне хускатса малалла калать:

Также божий человек, и разговоришься с ним, как с своим; а как дойдет до того, чтобы поведать сердечное слово, — видишь: нет, умные люди, да не те; такие же люди, да не те! Нет, братцы, так любить, как русская душа, — любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал бог, что ни есть в тебе, а… — сказал Тарас, и махнул рукой, и потряс седою головою, и усом моргнул, и сказал:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Манӑн анне, сирӗн кукамӑр, яланах ҫапла калатчӗ: «Хӑвӑн ачусене кала, вӗсем нихҫан та ан суйччӑр», тетчӗ.

Моя мать, а ваша бабушка так наказывала: «Передай, — говорит, — своим детям, что перво-наперво врать не надо».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗн эс хӑвӑн жид ҫыннисене шутласа тӑран!

— Что ты мне тычешь свое жидовское племя!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ хӑвӑн сӑмахусемпе манӑн чӗрене ҫурса пӑрахрӑн, манӑн асаплӑ пурӑнӑҫӑм халӗ ӗнтӗ пушшех асаплӑ пулса тӑчӗ, ҫамрӑк ӗмӗрӗме тата ытларах шеллемелле пулса тӑчӗ, ӗнтӗ маншӑн вилӗм те пушшех хӑрушраххӑн туйӑнӗ, ӗнтӗ эпӗ сана, манӑн усал шӑпа, тата сана, таса турӑ амӑшӗ, — каҫар мана ҫылӑха кӗнӗшӗн, — вилес умӗн ытларах ӳпкелетӗн!

Нужно, чтобы он речами своими разодрал на части мое сердце, чтобы горькая моя участь была еще горше, чтобы еще жалче было мне моей молодой жизни, чтобы еще страшнее казалась мне смерть моя и чтобы еще больше, умирая, попрекала я тебя, свирепая судьба моя, и тебя — прости мое прегрешение, — святая божья матерь!

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ пӗр сӑмах каласанах е эсӗ мана хӑвӑн илемлӗ куҫупа куҫ хӗсес пулсассӑнах эп ҫакна пӗрне те йышӑнмӑп, ӑна пӑрахӑп, ҫунтарса ярӑп, шыва путарӑп!

И от всего этого откажусь, кину, брошу, сожгу, затоплю, если только ты вымолвишь одно слово или хотя только шевельнешь своею тонкою черною бровью!

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Халӗ, амӑшӗ, хӑвӑн ачусене пилле!» терӗ Бульба.

— Теперь благослови, мать, детей своих! — сказал Бульба.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ вӗсене иккӗшне те хӑвӑн юбку айне пытарӑттӑн та вӗсем ҫинче чӑх ҫӑмарти ҫинче ларнӑ пекех ларӑттӑн.

Ты бы спрятала их обоих себе под юбку, да и сидела бы на них, как на куриных яйцах.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ мана хӑвӑн ҫӗррӳне парнелесе пар-ха.

Подари-ка ты мне свое кольцо.

Хыткукарпа унӑн тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ пуп таврашӗ пек курӑнатӑн, — тет, — мӗнле-ха эсӗ апла, хӑвӑн аллусене, тумтирна йытӑ вараласран хӑрамастӑн?

— Ты вроде духовное лицо, — говорит, — как же ты не боишься осквернить руки и одежду об эту собаку?

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бадшаха улталаса унран ашак тата вунӑ пин рупий укҫа илтӗн те юрласа кӑна пурӑнатӑн, анчах хӑвӑн пурнӑҫу мӑйкӑча лексе пӗтесси ҫинчен нимӗн те шухӑшламастӑн!

Обманом выманил у бадшаха осла и десять тысяч рупий, живешь припеваючи, а о том и не думаешь, что кончишь на виселице!

Ашака юрлама вӗрентни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑвӑн паттӑрлӑхупа, ырӑ кӑмӑлупа тӗнчипех чапа тухрӑн, апла пулсан ман пек пӗчӗк те ниме тӑман тискер кайӑк юнӗпе аллуна варалани те килӗшмест сана.

Ты по всему свету славишься своим благородством и доблестью, так не пристало тебе марать свои лапы кровью такого маленького слабенького зверька, как я.

Тигрпа шӑши ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ ҫав чӗрӗлӗх шывне ху пӗчченех ӗҫесшӗн-и е хӑвӑн тусусемпе юлташусене те ӗҫтересшӗн-и? — ыйтрӗ тӑрна Сулайманран ҫакна хирӗҫ.

И вот журавль спросил Сулаймана: — Ты будешь пить живую воду один или напоишь ею и всех своих друзей и помощников?

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑвӑн кӑмӑлу ӗнтӗ, хӑвах ил эппин енчӗке!

Поступай как знаешь. Бери кошель себе!

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑвӑн тӗнчере ҫук илемӳпе эсӗ ман кил-ҫурта ҫутатса ятӑн.

Своей бесподобной красотой ты осветила мой бедный дом.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑвӑн хӗре манӑн туссенчен пӗрне парсан тата унпа хурӑнташлӑ пулсан аванрах, — ответленӗ патша ывӑлӗ.

— Лучше отдай свою дочь за одного из моих друзей и породнись с ним, — ответил царевич.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Паянхи вӑйӑм пӗтрӗ ман, халь ӗнтӗ эсӗ хӑвӑн вӑйна кӑтарт — терӗ хурчка.

— Та сила, что мне дана на сегодняшний день, уже вся истощилась, — сказал стервятник.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑвӑн мӗн чухлӗ вӑй пуррине пӗтӗмпех кӑтарт.

— Показывай всю свою силу, сколько ее есть в тебе!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Уншӑн эс хӑвӑн малашнехи пурнӑҫунта пысӑк парне илӗн, эпӗ хам та сана хаклӑ парнесем парӑп.

Ты за это получишь великую награду в жизни будущей, да и я щедро тебя отблагодарю.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed