Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан каларӗ: «Ӗҫме пӑрахман пулсан, эпӗ унтер-офицер та пулаймӑттӑм, киле те нимӗн илсе таврӑнаймӑттӑм, халӗ тавтапуҫ турра», — терӗ те, кутамккинчен укҫа хутаҫҫи илсе, аннене тыттарчӗ.

Потом он говорит: «Кабы я не бросил пить, я бы и унтер-офицером не был, и домой бы ничего не принес, а теперь слава богу», — он достал в сумке кошель с деньгами и отдал матери.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мӑнастырте манахсем турра кӗлтуса пурӑнаҫҫӗ.

И в этом монастыре живут монахи.

Сан-Готард тӑвӗ ҫинчи йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хай ҫинчен ним чухлӗ те шутламасӑр, Дик юлташӗсене мӗнле ҫӑлмаллине ӑс пама турра кӗлтурӗ.

Дикари бросились на корму пироги и оттолкнули ее от берега.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Шӗкӗр турра! — тенӗ шурӑ ҫын.

— Слава Богу! — сказал белый.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тахҫанхи ырӑ вӑхӑтсенчи пек, турра кашни кун ҫирӗмшер-вӑтӑршар чура вӗлерсе парне парайман ӗнтӗ Казонде патши.

И он уже не мог больше, как в добрые старые времена, приносить в жертву богам по двадцать пять — тридцать рабов ежедневно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Турра шӗкӗр, вӗсен пирӗн пек ҫак асаплӑ ҫулӑн йывӑрлӑхне тӳсмелле пулмарӗ!

Слава богу, им не пришлось, как нам, выносить тяготы этой мучительной дороги!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эс, тем, турра ӗненекен ҫын пек калаҫан, тӗшмӗшлӗ ҫын пек…

Ты как набожный говоришь, как суеверный человек…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Амӑшӗ турра, монарх ырлӑхне, патша законӗсем тӗрӗс пулма пултарасса ӗненми пулчӗ.

Мать потеряла веру в бога, в монаршую милость, в справедливость царских законов.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Гимназистсем хӗрӳ кӗлтуни турӑ патне ҫитет, каварлӑ иккӗсенчен хӑтӑлма, ӑс, пӗлӳ хушма пулӑшать, турра хисеплеменнисене вара тивӗҫлипех айӑп кӗтет тесе ӑнлантарать пачӑшкӑ.

Священник внушал гимназистам, что горячая молитва их всегда дойдет до бога, поможет избежать коварных двоек, умудрит, прибавит знаний, а богохульников накажет.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Стена ҫумӗнче тӑракан часовой, ҫул еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса тӑнӑ та, винтовкине ҫил-тӑвӑлпа ӳкесрен ик аллипе те ыталаса тытса, тинӗс тискеррӗн кӗрленине, ҫил чарӑна пӗлми шӑхӑрнине итленӗ май, ӑшӗнче турра кӗлтӑвать.

Часовой на стене, повернувшись спиной к ветру и охватив руками ружье, чтоб его не вырвало ураганам, читал про себя молитвы, прислушиваясь к адскому грохоту моря и неистовому свисту ветра.

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Тепӗр хут турра вӑл кӗлтӑвать вара христианин Петр Иваныч лӑпкӑн ҫывӑрма выртать.

Помянувши бога на ночь, скромно ляжет, помолясь, христианин Петр Иваныч.

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

«Кун иртрӗ-ха — Мухтав турра

«День прожил — и слава богу».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Манать-и вӑл турра ун пек чухне?

Имя божеское помнящ,

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Петр Иванович Васюткин Канӑҫлӑх памасть турра, — талӑк хушшинче пин хут, тен, ӑна асӑнать вара.

Петр Иванович Васюткин бога беспокоит много — тыщу раз, должно быть, в сутки упомянет имя бога.

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Вӑл ҫӑлтӑрсене те, турра та мӗнпур пек вӑйран ятларӗ чи намӑс сӑмахсемпеле.

Он шел и орал и материл и в душу, и в звезды, и в бога.

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

Ҫапла, ҫапла, паллах, турӑ, — тавӑрчӗ Гаррис ҫӳлти турра ҫӗр ҫинчи ӗҫсене хутшӑнма ирӗк паман ҫын сассипе.

Да, да, конечно, Бог, — ответил Гаррис тоном человека, который не допускает вмешательства провидения в дела земные.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Турра ӗненмен чи чаплӑ ҫын та Ҫакӑнтан мӑшкӑлрах шарш тупас ҫук!

Самый замечательный безбожник не придумает кощунственнее шарж!

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

— Шӗкӗр турра: Джек, пирӗн пекех, чӗрӗ те сывӑ.

— Благодарение Богу, Джек цел и невредим, как и все мы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулин те, Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем, хӑйсене хӑрушсӑрлӑхра туйса, турра тав турӗҫ.

И все же миссис Уэлдон и ее спутники возблагодарили провидение, почувствовав себя в безопасности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мухтав турра, император сывӑ юлнӑ.

— Да.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed