Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ the word is in our database.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Республикӑра кунсерен тӗрлӗ ҫул-йӗр енӗпе 365 пин тӗслӗх шайӗнче социаллӑ пулӑшу параҫҫӗ — поликлиникӑсенче, шкулсемпе ача сачӗсенче, культурӑпа спорт учрежденийӗсенче.

Ежедневно в республике предоставляется 365 тыс. социальных услуг по разным направлениям — в поликлиниках, школах, детских садах, учреждениях культуры и спорта.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Асӑннӑ тӗллевсем валли тӗрлӗ шайри бюджетран 1 миллиард та 700 миллион ытла тенкӗ каять.

На эти цели из бюджетов разных уровней направляется более 1 млрд. 700 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пурӑнмалли ҫурт-йӗр программисене пурнӑҫа кӗртнӗ юлашки тӑватӑ ҫул хушшинче ҫакӑн валли тӗрлӗ шайри бюджетсенчен 10 миллиард ытла тенкӗ уйӑрнӑ, 20 пин ытла ҫемье патшалӑх пулӑшӑвне тивӗҫнӗ.

В рамках реализуемых жилищных программ из бюджетов различных уровней за последние четыре года на эти цели выделено более 10 млрд. рублей, государственную поддержку получили более 20 тыс. семей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав хушӑрах, ҫакна уйрӑммӑн палӑртса хӑваратӑп: тӗрлӗ проектпа программа валли бюджетран укҫа-тенкӗ ытларах уйӑрассине республикӑн патшалӑх парӑмне тӗллевлӗн чакарса пынипе пӗрле туса пынӑ.

При этом особо отмечу, что увеличение бюджетного финансирования различных проектов и программ осуществлялось наряду с целенаправленным снижением государственного долга республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Ачасем, атьӑр пӗрлешсе пурте тӗрлӗ ырӑ ӗҫ тума пуҫлатпӑр, — кӗтмен ҫӗртен сӗнӳ пачӗ Захар.

— А давайте организуем «Команду добрых дел»! — неожиданно предложил Захар.

Ырӑ ӗҫсен команди // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 24 с.

Виҫӗ карапӑн пӗр тӗллеве пӗрлешсе тӗрлӗ халӑх ачисене аслӑ ҫула илсе тухмалла.

Пусть все их три корабля с разными целями объединятся и покажут путь для детей разных народов к великой цели.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Ҫут ҫанталӑкра пурӑнма юрӑхлӑ вырӑн тупас тесен ҫыннӑн вун-вун тӗрлӗ карап, ҫӗр-ҫӗр тӗрлӗ ҫӳрев аппарачӗ хатӗрлеме тивет.

Вот почему человеку понадобилось сделать сотни разных машин и аппаратов.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Тем тӗрлӗ тӗлӗнтермӗш те кӑтартма пултарать вӑл пире, — ӑнлантарчӗ Юрий Иванович.

Чего только в ней не происходит! — объяснил Юрий Иванович.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Нумай-и, сахал-и тӑрӑшрӗҫ, виҫҫӗшӗ виҫӗ тӗрлӗ карап моделӗ ӑсталарӗҫ те.

За несколько занятий каждый из ребят смастерил свою модель корабля.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Мӗн тӗрлӗ кӑна пулӑ чӳхенмест пуль унӑн ырлӑхӗнче!

Каких только рыб нет!

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Лавккари тем тӗрлӗ пылак тӑпӑрча, мороженӑя шӑпах ҫакӑнтан турттарса каяҫҫӗ.

Отсюда везут в магазины сладкие сырки, мороженое.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Тем тӗрлӗ сӑвӑ-такмакпа витлешеҫҫӗ — тӗнчере урӑх вӑйӑ юлман тейӗн ҫав.

Какими только частушками не дразнят они друг друга — можно подумать, больше забав и нет…

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Мӗн кӑна ӳссе ларман ун турачӗсем ҫине: тӗрлӗ тӗслӗ кӗнекесем, теттесем… хитре кӗпе-йӗм таранччен.

Чего только нет на ветках: книги, игрушки, даже нарядная одежда.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Ҫеҫенхирте пур ҫӗрте те тӑри юрри шӑранать, тырӑ хушшинче, ырӑ шӑршӑ саракан тӗрлӗ курӑк ӑшӗнче, путенесем каҫса кайсах: «Паппа ту! Паппа ту!» — тесе авӑтни илтӗнет.

Звенели над степью жаворонки, в хлебах, в душистом степном разнотравье дробно выстукивали перепела: «Спать пора! Спать пора!»

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Прихутсӑр пуппа йӗмлӗ сысна аҫи ҫеҫ ҫитмест пире, вара таса турӑ амӑшӗн пур тӗрлӗ ывӑлӗсем те пуҫтарӑннӑ пулӗччӗҫ…

— Только попа-расстриги да свиньи в штанах нам и не хватает, а то был бы полный сбор пресвятой богородицы…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кивӗ черкаскӑллӑ Теракпа Кубань казакӗсем темиҫе ҫын, Великокняжески станицӑран килсе лекнӗ икӗ калмӑк, пӗҫ кӑкӗ таранах вӑрӑм сунарҫӑ аттиллӗ латышпа йӑрӑмлӑ тельняшкӑсем, хӗвелпе тӗссӗрленнӗ бушлатсем тӑхӑннӑ пилӗк матрос-анархист Фомин бандинчи ахаль те ула-чӑла йыша пушшех те тӗрлӗ тӗс кӳрсе чӑпарлатнӑ.

Несколько человек терских и кубанских казаков в поношенных черкесках, двое калмыков станицы Великокняжеской, латыш в охотничьих, длинных, до бедер, сапогах и пятеро матросов-анархистов в полосатых тельняшках и выгоревших на солнце бушлатах еще больше разнообразили и без того пестро одетый, разнородный состав фоминской банды.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте вӗсем Дон енне тӗрлӗ ҫулпа килсе лекнӗ: хӑшӗ-пӗрисем этапсенчен, тӗрмесемпе лагерьсенчен пӗчченшерӗн тарнӑ, ҫапах та тӗп йышӗ вӗсен Маслак бандинчен уйрӑлса кайнӑ темиҫе теҫетке хӗҫлӗ ушкӑнран тата ҫапӑҫура ҫӗмӗрсе тӑкнӑ Курочкин бандин юлашки вӑйӗсенчен тӑнӑ.

Все они попали на Дон разными путями: некоторые в одиночку бежали с этапов, из тюрем и лагерей, но основная масса их состояла из отколовшейся от банды Маслака группы в несколько десятков сабель, а также из остатков разгромленной банды Курочкина.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ну, Мелехов, ҫынсем мар, тӗрлӗ лӑпӑр-лапӑр килсе тулчӗ пирӗн пата…

«Ну, Мелехов, наплав пошел к нам, а не люди…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыннисем вӗсем ҫапӑҫусенче аркатса тӑкнӑ тӗрлӗ вак бандӑсен юлашкисем пулчӗҫ.

Это были остатки растрепанных в боях различных мелких банд.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсир ҫырса кӑтартаканни, тӗрлӗ саспаллисене кутӑн вулаттарни, каҫарӑр та мана, ача вӑййи ҫеҫ, урӑх нимӗн те мар.

А это, что вы показываете, буквы разные перевертываете, это, извините меня, — детская забава, не больше.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed