Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) more information about the word form can be found here.
Эпӗ алӑка ун сӑмси умӗнчех хупса лартрӑм.

И я захлопнул дверь перед его носом.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑш чух, ыйхӑланӑ пек пулса, куҫӗсене хупса илет те каллех ҫутӑ ҫине пӑхать.

Иногда сонно прикрывает глаза — и снова пристально смотрит на огонек.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хур ҫӑкӑра! — тетӗп Панина, хам хыҫҫӑн кабинет алӑкне хупса.

— Положи буханку! — говорю Панину, затворив за собой дверь кабинета.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта вара Плетнев Володина «хупса» лартма ӗлкӗреймест.

И тут Плетнев не успевает «прикрыть» Володина.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Арча хупӑлчине хупса лартнӑ пекех пулса тухрӗ ку.

так, словно Володин шкатулка, которую можно закрыть.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ответ парас вырӑнне, вӑл куҫӗсене хупса хучӗ.

Вместо ответа он прикрыл глаза.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэукай Петя тетрадьне хӑвӑрт кӑна хупса хурса парта ӑшне чиксе хучӗ.

Кэукай машинально захлопнул тетрадь Пети и спрятал ее в парту.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Экэчо, куҫне хупса, тапранмасӑр ларчӗ, унтан вара пӗр кӗтмен ҫӗртен: — Эсир каланӑ пек пултӑр, — терӗ лӑпкӑн.

Но Экэчо закрыл глаза, посидел неподвижно, затем неожиданно спокойно сказал: — Пусть будет так.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайччен куҫне хупса выртрӗ вӑл.

Долго он лежал с закрытыми глазами.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ача ҫавӑнтах куҫне хупса каялла чакрӗ: вилнӗ ашшӗн хытса ларнӑ сӑнӗ ӑна темле ют пек, палламан ҫын сӑнӗ пек туйӑнчӗ.

Но тут же мальчик закрыл глаза и отшатнулся в сторону: он почувствовал в окаменевшем лице умершего что-то незнакомое, чужое.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑна хупса хӑварма Ильсеярӑн алли те ҫӗкленмерӗ.

А запереть его у Ильсеяр рука не поднялась.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӳртре, тен, мӗн те пулин юлнӑ та пуль, анчах алӑка хытӑ хупса хӑварнӑ.

Может, в доме и осталась еда, но двери оказались плотно притворены.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Иккӗмӗш надзирателӗ, хӑйне те матрос чӑмӑрӗ лекессине курса, камерӑран тухса сирпӗнчӗ, алӑка шаплаттарса хупса хучӗ.

Видя, что и ему не миновать матросского тумака, второй надзиратель выскочил из камеры и прихлопнул двери.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Иккӗшне те камерӑна хупса лартӑр!

— Посадить обоих в камеру!

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан вӑл перчеткине ҫӳлелле ҫӗклерӗ, вара ун сигналӗпе надзирательсем иккӗшӗ те коридора сирпӗнсе тухрӗҫ те алӑка шалт хупса лартрӗҫ.

Затем он поднял перчатку, и по его сигналу оба надзирателя выскочили в коридор и захлопнули двери.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку ырӑпа пӗтес ҫуккине сиссе, надзирательсем камерӑран тухса сирпӗнчӗҫ те алӑка хупса хучӗҫ.

Чуя, что это добром не кончится, надзиратели выскочили из камеры и захлопнули дверь.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пире ҫӳле илсе улӑхрӗҫ те каталажкӑна, урӑхла каласан, тӗрмене хупса лартрӗҫ.

Подняли нас наверх и в каталажку.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пирӗн турӑ, пирӗн ҫветтуй чиркӳ тата православнӑй духовенство — халӑхӑн пӗртен-пӗр хӳтӗлевҫисем — хута кӗрекеннисем пулнине кура, ҫав вӗреннӗ ҫынсем хайхи, чиркӳсене хупса пӗтерме шутласа хунӑ пулать…

— В том соображении, что господь бог, святая наша церква и православное духовенство едины есть народу защитники-ходатели, то решили эти учёные, чтобы, значит, церкви позакрыть…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл йӑл кулса илчӗ, куҫӗсене хупса хучӗ, унӑн мускулӗсем хӑйсем тӗллӗнех карӑнса пыраҫҫӗ.

Он улыбнулся, закрыл глаза, его мускулы сами собою напрягались.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакӑ ҫилленсе кайрӗ, питҫӑмартисене хӑмпӑ пек карӑнтарса хучӗ те, алӑка хыттӑн шалтлаттарса хупса хӑварса, тухса утрӗ.

Он рассердился, надул щёки и вышел, хлопнув громко дверью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed