Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртсе (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Невель хулинче еврей ҫемйисене сӑмсах ҫине хӑваласа хупнӑ та унта танксем кӗртсе янӑ, хӑйӗн тӑрӑ шывӗпе илӗртекен кӳлӗ вара юнпа хутшӑнса хӗрелнӗ.

О том, как в городе Невеле семьи евреев загнали на узкую песчаную косу, глубоко вдававшуюся в озеро, и по косе той пустили танки, и как в тот день вода в озере, всегда славившаяся своей прозрачностью, стала бурой от крови.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Приказсене суккӑрла ӗҫе кӗртсе пырассишӗн тӑратӑп пулать-и?

За слепое выполнение приказов?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫарта чи кирли — хӑвӑн командирӑн приказне таса чӗререн ӗҫе кӗртсе пырасси.

Самое главное в армии — точное выполнение приказов своего командира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахӑртнех, пирӗн ҫапӑҫури пултарулӑх пирки Лелюковӑн шухӑшӗсем чаплах пулман курӑнать те, вӑл пирӗн хушша куркаланӑ ҫынсене кӗртсе яма шут тытнӑ пулас.

Вероятно, Лелюков остался невысокого мнения о наших боевых качествах и решил прослоить нас бывалыми людьми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часовой пире картишне кӗртсе ячӗ.

Часовой пропустил нас во двор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

СУОР савучӗн отделка тӗлӗшпе ӗҫлекен мастерсен бригади пуҫарнипе (вӗсем кермене илемлетес ӗҫре тӑрӑшнӑ) ҫырмара авалхи ҫӑлкуҫа хӑт кӗртсе, планламан кӳлепе туса лартнӑ.

По инициативе бригады мастеров по отделочным работам завода СУОР (занимающихся отделкой дворца), в овраге был построен «внеплановый объект», сказочная инсталляция, облагородившая древний родник.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Анчах хальхинче вӑл: эпӗ унӑн корольне, кӗтессе хӑваласа кӗртсе лартасса кӗтмерӗ, хӑяккӑн вырттарса хучӗ те ӑна, пӳрнисемпе шатӑрт туртса илчӗ.

Не дожидаясь, пока я загоню его короля в мертвый угол, он положил его боком, хрустнул пальцами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн айра, ҫӗр айӗнчи ҫутҫанталӑк вӑйӗпе пулнӑ тоннельсем тӑрӑх аялти сийсене ирӗлтерсе, минераллӑ ҫырмасем юхса выртаҫҫӗ, вырӑнӗ-вырӑнӗпе вӗсене пӗчӗк трубасен ӑшне кӗртсе ҫӗр ҫине ҫиеле кӑларнӑ.

Под нами по естественным подземным тоннелям текут и плавят подпочвенные породы горячие минеральные реки, они частично заведены в трубы и подняты на поверхность земли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машинӑна пӑхса тухрӗҫ, тасатрӗҫ, ҫул ҫинчи тусанне ҫуса антарчӗҫ те, станица Совечӗн картишӗнчи аслӑк айне кӗртсе лартрӗҫ.

Машину осмотрели, почистили, смыли дорожную пыль и поставили под навес во дворе станичного совета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте хапха патне хӑвӑрттӑн утса кайрӗ, туяпа тӑракан хӗрарӑма темӗскер каларӗ те, лешӗ ӑна парка кӗртсе ячӗ.

Отец быстро пошел к калитке, что-то сказал женщине с палкой, и она его пропустила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр икӗ-виҫӗ минутран Иона хӑйсен минометчикӗсене пурне те хӑй умне кӗртсе ячӗ.

Через минуту Иона пропустил впереди себя всех своих минометчиков.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Килте ӑна пӗр хыпарсӑр ҫухалнисен шутне кӗртсе хунӑ пулӗ, вӑл пурӑнать, ҫапӑҫать, пирӗн ӗҫшӗн кӗрешет.

— Дома его уже, наверное, занесли в без вести пропавшие, а он где: то живет, действует, за наше дело борется…»

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем сана ӑҫта та пулин пӗччен илсе кӗртсе, метил спирчӗ ӗҫтерсе ӳсӗртесшӗн — вара ҫурӑмран ҫӗҫӗпе…

Они только и ждут, чтобы завести тебя куда-нибудь одного, напоить метиловым спиртом — и ножакой в спину…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мана та сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗҫ те чейпе, кӗлентӗрсемпе хӑналама пуҫларӗҫ.

Меня тоже усадили за стол и стали угощать чаем с баранками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир ак мӗн тӑвӑпӑр: коридорти кантӑка кунта кӗртсе лартӑпӑр, ку кантӑкне коридорти чӳречене вырнаҫтарӑпӑр.

Давай вот что: вынем в коридоре стекло и вставим сюда, а это стекло вставим в коридоре.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ҫаплах хапха патӗнчен пӑраха-пӑраха кайрӗ, шӑпах ҫав вӑхӑтра пирӗн хапхана мечӗке тапа-тапа кӗртсе пычӗҫ.

Он то и дело выскакивал из ворот, и как раз в это время нам забивали голы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Старшина пушаннӑ диска ҫапса кӑларчӗ, ҫӗннине кӗртсе лартрӗ те юри ӳкнисене ҫулас шутпа каллех урай ҫумӗпе тенӗ пекех тепӗр черет кӑларса ячӗ.

Старшина выбил вон опустевший диск, загнал полный и снова дал очередь почти по самому полу, срезая тех, которые упали нарочно.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фашистсем пирӗн парламентера малти лини витӗр кӗртсе яраҫҫӗ те хӑйсен штабне ӑсатаҫҫӗ.

Немцы пропустили парламентера через передний край и направили в свой штаб.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкин куҫӗсем ҫивӗч, вӑл пурне те асӑрхать, пур ҫӗре те хӑйӗн тӳрлетӗвӗсене кӗртсе лартма тӑрӑшать.

У Хаецкого был острый взгляд, он все замечал, во все хотел вносить свои коррективы.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн йӗркелӗхне кура ӑна чи малтан кӗртсе ячӗҫ.

Из почтения к его прилежанию его пустили первым.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed