Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Хӗрача кӑмӑллӑ.

Help to translate

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ленӑн ҫак ырӑ кӑмӑллӑ та ӑслӑ ҫынпа чӗрине уҫса калаҫасси килчӗ.

Help to translate

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ кинемей тем вӑхӑтчен шӑкӑлтатса тӑчӗ, унтан ерипен килӗ еннелле тухса лӑкӑштатрӗ.

Help to translate

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ашшӗн сӑнне тасатнӑ чухне хӗр ҫине пысӑк та кӑмӑллӑ куҫсем тӳп-тӳррӗн пӑхрӗҫ.

Help to translate

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Тата мӗнлерех ӑшӑ кӑмӑллӑ уявпа!

Help to translate

Сывлӑш пекех эс кирлӗ... // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 6 с.

Тен, харпӑр пурнӑҫа лайӑх енне улӑштаракан кӑмӑллӑ хыпар илтетӗр.

Возможно получение хорошей новости, которая приведёт к большим и приятным переменам в личной жизни.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑйпе пӗрле вӗренекенсемпе те ҫӗнӗ учительница ырӑ кӑмӑллӑ пулни ҫинчен савӑнса калаҫнӑ.

Help to translate

Амӑшӗ // Макар Хури. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 93–94 с.

Ун ӳт-пӗвӗпе сӑн-питне лайӑх астӑватӑп: лутра та ҫинҫешке ҫамрӑк ача, йӑваш кӑмӑллӑ пит-куҫ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынччӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Алексей Тихоновпа (Тӑрӑм) Валерий Архипов (Елчӗк) призерсен йышне кӗнипе те кӑмӑллӑ.

Help to translate

Ушкӑнпа старта тухса ярӑнтӑмӑр савӑнса // Н.ФЕДОРОВ. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d1%83%d1%8 ... %81%d0%b0/

«Тӗлӗнмелле пултаруллӑ ача. Килти ӗҫсене яланах пурнӑҫлать, таса та тирпейлӗ ҫырать. Вӗренӳре малтисен йышӗнче пырать. Сӑн-питӗнче яланах кӑмӑллӑ кулӑ. Ачасем ӑна ырӑ кӑмӑлӗшӗн, ыттисене пулӑшма тӑрӑшнӑшӑн питӗ хисеплеҫҫӗ, яланах унпа юнашар пулма тӑрӑшаҫҫӗ», — ҫапла ҫырнӑ ун пирки 1-2-мӗш классенче ертсе пынӑ учитель.

Help to translate

Вӗрентекен — пӗлӳ хуҫи, телей тӗнчин чӑн-чӑн уҫҫи… // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b2e%d1% ... 3cc%d0%b8/

Тӗкӗр ҫине пӑхнӑ май, вӑл аллипе янаххине, питҫӑмартине, пуҫ тупине сӑтӑрса илчӗ, хӑйне хӑй кӑмӑллӑ пулчӗ.

Продолжая глядеться в зеркальце, он провел рукой но подбородку, по щекам, по макушке и остался очень доволен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫтаппан пичче хӑйне ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫын пек кӑтартас тесе тем пекех тӑрӑшрӗ, анчах унӑн куҫӗсем ҫакна пӑхӑнмарӗҫ, вӗсенчен куҫҫуль тумламӗсем пӑчӑртанса юхса анчӗҫ.

Как ни хотел дядя Степа держаться с суровым достоинством, глаза его не слушались, и на них выступили слезы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пире ҫав большевик ҫирӗп кӑмӑллӑ пулни паллӑ.

Нам известен характер того большевика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку хутӗнче вӑл пачах та хӑйне ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек кӑтартма пикенмерӗ.

На этот раз он не пытался разыгрывать доброжелателя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Следователь кӑмӑллӑ пулнӑ пек ҫемҫен кулса ячӗ.

На лице следователя запорхала улыбка удовлетворения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн патӑмӑрта пӗрремӗш хут-и эсӗ? — кӑмӑллӑ ҫын пек ҫемҫен кулса ыйтрӗ Виктортан вӑл.

— Впервые у нас? — заговорщически улыбнувшись, спросил он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мастер рекламӑна туса пӗтернӗ май Фабиан господин шӑв-шав пуҫласа ярсан вӗренекенсем тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗҫ, анчах ҫакӑнпа кӑмӑллӑ та пулчӗҫ.

На шумиху, поднятую господином Фабианом вокруг завершения работы мастера, ученики смотрели с любопытством, но благосклонно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӑх каланӑ пек вара, инспектор та кӑмӑллӑ каять, эпир те пурлӑхлӑ-ырлӑхлӑ юлатпӑр…

Инспектор уйдет, как говорит пословица, с поношеньем, а мы останемся с именьем…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сапаланса кайнӑ ретсем каллех пӗрлешрӗҫ, хӑйсем ҫирӗп шухӑшлӑ, пӗр кӑмӑллӑ пулнине демонстрантсем уҫҫӑнах палӑртрӗҫ.

Разрозненные ряды соединялись снова, строгие, собранные, слитые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed