Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Хӗрсе кайнипе вӑл Черныш Ленинградра пурӑнманнине те, калаҫура асӑнакан япаласем ҫинчен пурне те пӗлме пултарайманнине те манса кайнӑ.

В азарте он забыл, что Черныш не ленинградец и знает не всё, о чем идет речь.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нӳрӗ сывлӑш хӗрсе улама пуҫларӗ.

Загудел, раскаляясь, влажный воздух.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна вӗҫне ҫитиех тӗрӗслесе пӑхас тесе, хӗрсе кайнӑ Багиров хӑйӗн лашине ҫав ҫул ҫинелле хӑваларӗ.

В азарте он погнал коня на дорожку, чтоб разведать ее до конца.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжи вара йӑлтах хӗрсе кайса аллине мӗн лекнӗ, ҫавна тытать те Паша инкӗш панӑ ещӗке пӑрахать.

А Сережа лихорадочно хватал что попало из своего имущества и бросал в ящик, который дала тетя Паша.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Юн юхать пулмалла, — хӗрсе кайса каларӗ Шурик.

— Кровь, наверно, текет! — азартно сказал Шурик.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ачасен каникул пуҫланчӗ, ҫу — хӗрсе ҫитнӗ, юрпа ҫӑлтӑрсем ҫинчен Серёжа йӑлтах манса кайрӗ.

У детей каникулы, лето в разгаре, про снег и звезды думать забыл Сережа…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, чаплӑ чиркӳре хорсем тӑмалли вырӑнтан илтӗннӗ евӗр, таҫтан ҫӳлтен анаҫҫӗ те, вӑл ҫав сасӑсемпе кулӑ патнелле вут пекех хӗрсе кайнӑ чӑнкӑ чул сӑрт тӑрӑх улӑхать.

Они доносятся откуда-то сверху, словно с хоров величественного храма, и он взбирается к ним по отвесной скале, раскаленной как огонь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑхӑтран вӑхӑт пӑрӑссем шатӑртатаҫҫӗ, ҫурт ҫинчи хӗрсе каннӑ черепица кӗмсӗртетсе тӑкӑнать, вара пушар каллех вӑраххӑн та пӗрпеккӗн ҫунать.

По временам затрещат балки, с грохотом посыплется раскаленная черепица с крыши, и опять все горит медленно и ровно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем халӗ унта, хӗрсе кайнӑ чулсем хушшинче метр хыҫҫӑн метр, ҫӳлерех те ҫӳлерех улӑхса пыраҫҫӗ.

Они теперь там, наверху, ползли метр за метром все выше и выше среди раскаленных камней.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак хӗвелпе хӗрсе кайнӑ чулсем хушшинче унӑн ҫӑкӑрсӑр, шывсӑр асапланса вилмелле пулнӑ.

Он был обречен на гибель без хлеба и без воды, среди раскаленных солнцем камней.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Харӑсах икӗ кустӑрмана та турмӑслама тивет, вӗсем вара чулсем ҫинче вут ҫинчи пекех хӗрсе каяҫҫӗ.

Тормозить приходилось сразу два колеса, и они раскалялись на камнях, как на огне.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хула асфальчӗ тӑрӑх кӗмсӗртеттерсе, кӗрлесе пыраҫҫӗ, унтан каллех ҫеҫенхире вӗҫтерсе тухаҫҫӗ те, тӑшмана хӗрсе кайсах хӑвалаканскерсем, лашисене чуптараҫҫӗ те чуптараҫҫӗ.

И они цокотали и цокотали по городским асфальтам, вылетая снова в степь, и гнали, гнали коней, охваченные азартом преследования.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчикӑн чӗринче ҫӑмӑл та ирӗк, мӗншӗн тесен тавралӑхра хӗвел ҫути ҫав тери нумай, ав тӳпе те шап-шурӑ пуличченех хӗрсе кайнӑ, аялта, инҫетре-инҫетре, купаласа тунӑ ҫул леш енче, улӑх курӑнать; ун тӑрӑх, витӗр курӑнакан шыв тараканӗсен кӗтӗвӗсем пек, ӑрша чупать.

На сердце у Маковейчика просторно и легко, потому что кругом так много солнца, что даже небо добела раскалилось, а внизу, далеко-далеко за насыпью, виднеются луга и дрожа бежит по ним марево, как прозрачные водяные барашки.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрать, анчах расчетсем, юнашар тӑраҫҫӗ пулин те, вӑйлӑ шӑв-шавра ӑна аран-аран илтеҫҫӗ Минометсен кӗпҫисем питӗ хӗрсе кайрӗҫ, вӗсене алӑпа пырса сӗртӗнме те ҫук.

Он кричал что было силы, но расчеты, хоть и были рядом, едва слышали его за сплошным грохотом. Стволы минометов уже раскалились так, что нельзя было прикоснуться к ним.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ыран хамӑрӑн боевой машинӑсемпе Хӗрлӗ площадь урлӑ вӗҫсе иртсе, уяври Мускавпа килленес пулсан, епле аван пулмалла! — хӗрсе кайсах хушса хучӗ ҫамрӑк лейтенант Воронцов.

— Хорошо бы завтра подняться в воздух на наших боевых машинах, пролететь над Красной площадью и полюбоваться праздничной Москвой! — мечтательно и горячо добавил юный лейтенант Воронцов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах хӗрсе кайнипе эпӗ хам аманнине те сисмен, машинӑран сиксе тухрӑм та ҫавӑнтах ураран ӳкрӗм.

Как это часто бывает, сгоряча я не почувствовал ранения и выскочил из машины, но тут же упал.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Кны хӗрсе кайнипе ыратнине те туйман.

Но Кны сгоряча не почувствовал особой боли.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсӗ ӑнлансамччӗ, — хӗрсе кайсах ӳкӗтлеҫҫӗ мана комисси членӗсем, — ҫынсем уйӑх ҫурӑ хушши пӗр ӗҫсӗр лараҫҫӗ вӗт!

— Да ты пойми, — убеждали меня члены комиссии, начиная горячиться, — люди будут сидеть без дела полтора месяца!

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӗрсе пӑсланма пултарайман бензина ӗмсе илет.

Он сосет бензин, который не успевает испаряться.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Халь ӗнтӗ вӑрман пулмалла», — тесе шухӑшланӑ Ваҫили Андрейч, эрехпе чей ӗҫсе хӗрсе кайнӑскер; вӑл лашине тӑратса пӑхмасӑрах тилхепине турткаланӑ.

«Должен сейчас быть лес», — думал Василий Андреич и, возбужденный вином и чаем, не останавливаясь, потрогивал вожжами.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed