Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫын лаши мана кирлӗ мар, мӗншӗн тесен манӑн, турра шӗкӗр, хамӑн та лаша ҫителӗклӗ.

Чужих лошадей мне не треба, потому что я, слава богу, пока что имею собственных.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗн калӑп эпӗ: тавтапуҫ турра тейӗп, урӑх нимӗн те каламастӑп, — терӗ вӑл сӑхсӑхса.

— Скажу только: слава богу, и больше ничего, — быстро сказала она, крестясь.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тавтапуҫ турра, тинех таврӑнтӑр иккен.

Слава богу, что вы наконец возвратились.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Артиллеринчисем пурте турра ӗненеҫҫӗ, Хура тинӗсри матроссемпе пехотӑрисем акӑ пӗри те ӗненмеҫҫӗ.

Которые с артиллерии — те чисто все в бога веруют, а которые с пехоты или же с Черноморского флоту матросы — те все чисто не верят.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Турра ӗненместӗп пулсан вара?

— А если я в бога не верю?

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫанталӑкӗ каҫалапа уяртсан та… турра шӗкӗр те.

Дай бог, если к вечеру прояснится.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлташӗсем ӑна турра итленӗ пекех итлеҫҫӗ.

Дружки его слушаются, как бога.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Каҫчен киле сӗтӗрӗнсе ҫитсен, турра шӗкӗр.

 — Дай бог, ежели к вечеру домой приползем…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Турра кӗлту киммӗре тавӑрса панӑшӑн.

— Моли бога, что лодку вернули.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Купарчасӑр йытӑ пек сӗтӗрӗнкелесе ҫитрӗм киле, уншӑн та — турра тав.

Дотянул до дому, как кобель с отбитым задом, и то — слава богу.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Тавах-ха турра, служивӑй!..

— Слава богу, служивый!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Тавах-ха турра, чиперех.

— Слава богу.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Турра шӗкӗр, эпӗ хамӑн шӑллӑма аван пӗлетӗп, — терӗ Алёнка.

— Слава богу, я своего брата знаю, — сказала Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑна вӑл пӗр иккӗленсе тӑмасӑр йышӑнма тивӗҫ догма вырӑнне хунӑ, турра ӗненекенсем те ҫапла тӑваҫҫӗ вӗт-ха, хӑйсем мӗншӗн ӗненме кирлине ӑнланмасӑрах ӗненеҫҫӗ, Крэнкбиль те ҫавсем пекех пулнӑ, уншӑн пулсан, ку темӗскерле, ӑнланмалла мар япала, ҫав тери хаваслантарса яракан, ҫав хушӑрах хӑратса пӑрахакан япала пек туйӑннӑ.

Как бы символом веры, которому люди религиозные следуют, не понимая, — откровением загадочным, потрясающим, восхитительным и ужасным.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хӑйне юр айӗнчен алтса кӑларнӑ ҫынсем шӳт туса каланисене хирӗҫ подрывник тем те пӗр каласа ҫил-тӑвӑла та, турра та вӑрҫса илчӗ.

Подрывник в ответ на шутки откопавших его людей ругался самыми последними словами, поминая и буран, и снег, и бога…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, тавах турра

— Ну, слава тебе, господи…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита Ильич мана сирӗн пирки пӑтраштарса ячӗ, хӑй турра ӗненми пулчӗ, мана та ҫавӑн пекех турӗ…

Никита Ильич сбил меня из-за вас, сам обезбожел и меня…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтан ӑна мӑйкӑча чикрӗр, унтан монастыре ятӑр: турра кӗл ту пирӗншӗн!

Послали его в петлю, а после в монастырь: молись за нас!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ман шутпа вӑл хӑй чухӑн пирки ҫеҫ пуп пек пулнӑ, чӑннипе вара турра ӗненмен.

Только он притворялся попом из бедности своей, а по-настоящему в бога не верил, так думаю.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӳпкелешнипе тата макӑрнипе пирӗн атте — турра кӳрентермӗпӗр, мӗншӗн тесен унӑн ирӗкӗ…

— Не станем оскорблять стенанием и плачем господа бога нашего, ибо воля его…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed