Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртсе (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Владимир Михайлович илсе кӗртсе кайрӗ те — ниҫтан тухма ҫук вӗт.

Владимир Михайлович так завел, что только держись.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король вӑл хӑй те хуть те кама та илсе кӗртсе кайма пултарать.

Король сам кого хочешь заведет.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам пӗлет, тен лешӗ ӑна… таҫта илсе кӗртсе кайнӑ…

— А вдруг его завел… этот?

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир ӑна таҫта кӗртсе ярсан та, унӑн куҫӗсене ҫыхса лартсан та, таврӑнса килет вӑл, — Король хутне кӗчӗ Разумов.

— Вы его куда хотите заведите, он отовсюду придет, хоть с завязанными глазами, — вступился Разумов.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тем пысӑкӑш йӗплӗ пӑр курчӗ те Мэнгылю, вельбота ҫав пӑр хушӑкнелле кӗртсе ячӗ.

Выбрав развилок в огромной льдине, Мэнгылю направил в него вельбот.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ту хушшисене, кунтан аяккарах, хӳшӗсем туса лартӑр, вӑл хӳшӗсене пирӗнтен юлнӑ ӑпӑр-тапӑра кӗртсе хурӑр, американецсем килсе тухса шыраса тупсан, эпир кунта иккенне ӗненмелле пултӑр, Чумкельпе Гоомо пире госпитальшӗн тавӑраҫҫӗ, тетчӗр.

А в горах, подальше от этого места, поставьте несколько шалашей, положите в них кое-какие наши вещи, чтобы американцы, когда шалаши эти найдут, верили, что мы еще здесь, что это мы с Чумкелем мстим им за госпиталь.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эскимоссен пӳрчӗсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн килнӗ ҫынсем хӑйсен хура машини ҫине каллех пилӗк ҫын кӗртсе лартрӗҫ.

После осмотра эскимосских хижин пришельцы снова погрузили в черную машину пять человек.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем, пӳртрен пурте ҫӳресе, ҫынсене пӑхма тытӑнчӗҫ, пӑхса ҫӳреҫҫӗ-ҫӳреҫҫӗ те, темиҫе ҫын суйласа илсе, хура машина ҫине вӑйпах кӗртсе лартса, таҫта иле-иле каяҫҫӗ.

Они переходили из хижины в хижину, осматривали людей и, отобрав по нескольку человек, вталкивали их в черную машину и куда-то увозили.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан Екатерина Ивановна диктовать тӑвать те, епле пулсан та ҫав «собака» сӑмаха кӗртсе лартать… ну, ҫав малтан йӑнӑш ҫырнӑ сӑмаха.

Потом Екатерина Ивановна диктует и непременно опять вставит эту собаку… ну, это слово, где была ошибка.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочойпа Том вара ӑна аран-аран ӳкӗте кӗртсе шоколад вырӑнне пӑртакках ҫырла ҫитерчӗҫ.

С трудом удалось Тому с Чочоем уговорить его съесть вместо шоколадки хотя бы немного ягод.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, эс хӑвӑн пулас воспитаннике хӑвпа юнашар сӗтел хушшинех кӗртсе лартӑн?

— Быть может, ты этого своего будущего воспитанника посадишь рядом с собой за стол?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урисене сарарах пусса тӑрать те, хӑйне ҫӗр ӑшне чавса кӗртсе лартнӑ пек, ним хускалмасӑр пӑхать, ниепле те пӑхса тӑранаймасть.

Станет, ноги расставит — и вот смотрит не наглядится, как в землю врытый.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков, пилӗк ача уйӑрса пар — мунчана йӗркене кӗртсе хутса яччӑр.

Жуков, выдели пятерых ребят — пусть приведут в порядок баню и затопят ее.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн пекех эпӗ, ҫав тери чаплӑ совет педагогӗн хаклӑ наследствине, унӑн шухӑшӗсене, теорилле вывочӗсене, унӑн опытне урӑх ҫын тата урӑх вӑхӑтра пурнӑҫа кӗртсе пыни ҫинчен каласа кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Также я постаралась передать ценное наследие замечательного советского педагога, его мысли, теоретические выводы, его опыт, воплощенные в жизнь другим человеком и в другое время.

Автортан // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑйпитти арҫынӗсене пӑшалпа хӑрата-хӑратах кӗртсе лартать вӑл: хӑрушӑ ҫул ҫинче вӑйлӑ та ишме пӗлекен ҫынсем кирлӗ-ҫке-ха.

Здоровых мужчин посадил, угрожая оружием: в опасном пути нужны были сильные, умелые гребцы.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— …Ав ҫавӑнта, эсир хӑйӑр ҫине кӗртсе лартнӑ пӑрахут ҫинче, шуррисен штабӗ пулнӑ.

— На этом вон пароходе, который вы посадили на мель, размещался штаб белых.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир ӑна ӑшӑх ҫӗре, хӑйӑр ҫине кӗртсе лартатпӑр!

Мы его на мель посадим.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эхер те вӑл хай кӗрсе лармасан, эпир ӑна хамӑр кӗртсе лартма пултаратпӑр….

Ежели он сам не сядет, мы его можем посадить.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лешӗ пулемет лентине патронсем кӗртсе лартнӑ халлӗнех, пуҫне пулемет ҫине хурса, ҫывӑрса кайнӑ.

Тот, видно, как вставлял патроны в пулеметную ленту, так, положив голову на пулемет, и заснул.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сиксе ӳкнӗ пружинӑна илет те ӑна ҫӗнӗрен замокпа кӗртсе лартма тытӑнать.

Взял отскочившую пружину и снова начал налаживать замок.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed