Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

помощникӗ (тĕпĕ: помощник) more information about the word form can be found here.
— Кая юлтӑмӑр ҫав! — тенӗ капитан помощникӗ.

— Поздно! — ответил помощник капитана.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Петрова полк командирӗн помощникӗ туса хучӗҫ.

Петро назначили помощником командира полка.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Губернатор помощникӗ (вицегубернатор): — Мӗншӗн макӑратӑр, мадам? — тесе ыйтрӗ.

Помощник губернатора (вице-губернатор) спрашивает: — Что вы плачете, мадам?

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Губернатора тӗл пулаймарӑм, кабинетӗнче унӑн помощникӗ ларатчӗ.

Самого губернатора я не застал, в кабинете сидел его помощник.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл оркестра пӗр рота командирӗн помощникӗ, юрӑ-ташӑ ӑсти Гриша Дорофеев организациленӗ те, халӗ акӑ, вӑл ертсе пынипе вӑрман уҫланкине ҫирӗме яхӑн музыкантсем тухса тӑчӗҫ.

Под управлением помощника командира одной из наших рот большого затейника Гриши Дорофеева десятка два музыкантов, вскочили на трибуну.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тавӑрӑнать вӑл пирӗн пата! — тетчӗ Рудневӑн воспитанникӗ, ӑна комсомол енӗпе пулӑшса пыракан помощникӗ Миша Андросов.

Он к нам вернется, — говорил воспитанник Руднева и помощник по комсомолу Миша Андросов».

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак партизансен ушкӑнӗпе штаб начальникӗн помощникӗ Войцехович юлташ командовать тӑвать.

Командование этой сводной группой было поручено помощнику начальника нашего штаба Войцеховичу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Штаб начальникне Базима юлташа турӑмӑр, унӑн помощникӗ пулса ӗҫлеме Курса ҫирӗплетрӗмӗр.

Начальником штаба назначили Базиму, а Курса — помощником ему.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ансӑр коридор тӑрӑх Захаркин чупса килни курӑнса кайнӑ, ун хыҫҫӑн тӗрме начальникӗ тата унӑн помощникӗ утса пынӑ.

По узкому коридору бежал Захаркин, за ним начальник тюрьмы и помощник.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Канцеляристпа унӑн помощникӗ инвалид ытла тӑрӑшса пашканипе пӳлӗме вӑйлӑ шӑршӑ тултарчӗҫ, присутстви пӳлӗмне пӗр вӑхӑта пӗтӗмпех эрех лавки шӑрши ҫапрӗ.

Причем канцелярский и его помощник, инвалид, от дружных усилий дыханием уст своих распространили такой сильный запах, что комната присутствия превратилась было на время в питейный дом.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ санран ыйтатӑп: пулма пултарайман восстани ҫинчен шухӑшлама пӑрахса, ун вырӑнне Цезарӗн помощникӗ пулма, унӑн юлташӗ пулма килӗшӗн-и эсӗ?

Поэтому я обращаюсь к тебе, Спартак: желаешь ли ты оставить безумную мысль о невозможном восстании и стать вместо этого помощником и спутником Цезаря?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗн эсӗ салхуллӑ, моряк? — тесе ыйтать Костьӑран унӑн ӗлӗкех палланӑ ҫынни, капитанӑн хаваслӑ помощникӗ.

— Что ж ты приуныл, моряк? — говорит Косте старый знакомец, веселый помощник.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Каютӑна пулсан — каютӑна эппин, — килӗшет унпа капитан помощникӗ.

— В каюту так в каюту! — соглашается помощник.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫук, чӑнах та, санран майӗ-шывӗ пулатех! — кулса илчӗ те капитан помощникӗ, трап тӑрӑх аялалла чупса кайрӗ.

Нет, из тебя определенно будет толк! — смеется помощник и сбегает по трапу вниз.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Лайӑхрах тыт! — пӳлет ӑна капитан помощникӗ, анчах рулевой хӑех те штурвалне ҫавӑрма пуҫланӑ ӗнтӗ, пӑрахут хуллен пӑрӑнма пуҫлать.

— Одерживай! — прерывает его помощник, но рулевой и сам уже поворачивает штурвал, и поворотное движение парохода замедляется.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ — унӑн иккӗмӗш помощникӗ.

Я — второй помощник.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Аслӑ помощникӗ пушӑ мар.

— Старший помощник занят.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Малта фронт штабӗн начальникӗпе унӑн помощникӗ утса пычӗҫ.

Впереди шел начальник штаба фронта и его помощник.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кукамай каласа кӑтартнӑ тӑрӑх эпӗ пӗлеттӗм: ҫак ҫулсем хушшинче Якку кукки пӗтӗмпех ҫаралса юлнӑ, пурне те салатса ӗҫсе-ҫисе янӑ; этаппа янӑ ҫӗрте смотрителӗн помощникӗ пулса ӗҫленӗ, анчах служить тӑвасси лайӑх мар пӗтсе ларнӑ; смотрителӗ чирленӗ.

По рассказам бабушки я знал, что за эти годы дядя Яков окончательно разорился, всё прожил, прогулял, служил помощником смотрителя на этапном дворе, но служба кончилась плохо, смотритель заболел.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Матроссем чупса пычӗҫ, боцман, капитан помощникӗ тата каллех ҫынсем ушкӑнӗпе пуҫтарӑнса тӑчӗҫ; ыттисенчен пӗр пуҫ тӑршшӗ ҫӳлерех, яланхи пекех лӑпкӑ та чӗнмесӗр буфетчик тӑрать.

Прибежали матросы, боцман, помощник капитана, снова собралась толпа людей; на голову выше всех стоял буфетчик, тихий и немой, как всегда.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed