Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлӗ the word is in our database.
кӳлӗ (тĕпĕ: кӳлӗ) more information about the word form can be found here.
Туллӑ-сӑртлӑ Швейцарире, Женева текен кӑн-кӑвак кӳлӗ хӗрринче, Женева хули вырнаҫнӑ.

В горной Швейцарии, у берегов синего-синего Женевского озера, раскинулся красивый город Женева.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрремӗшнех сывлӑша ан вӗҫтер, пӗрремӗш ӑнӑҫсӑр пулсан, ыттисем те ӑнӑҫсӑр пулӗҫ, — хыпӑнать Сосипатыч, кӳлӗ ҫинелле ҫивӗччӗн тинкерсе.

Первый-то выстрел не промажь, постарайся, примета такая, — захлопотал Сосипатыч, когда подошли к месту охоты.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Авӑ кӳлӗ.

Вон и озеро.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Кур-ха, кӳлӗ пек кӳлленчӗксем юлчӗҫ сан хыҫҫӑн.

 — Погляди, какие лужи оставляешь за собой.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗс, икӗ хутчен тӗлӗкре куртӑм, анчах Кавказра пек марччӗ эс — пӗррехинче общежитире, тепрехинче темле паллакан кӳлӗ хӗрринче.

Во сне, правда, дважды видела, но не на Кавказе, а один раз в общежитий, а один раз на каком-то незнакомом озере.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унпалан Китеж-град пекех пулса тухрӗ — вӑл вырӑнта халӗ кӳлӗ е, хальхилле каласан, бассейн.

С ним получилось, как со сказочным Китеж-градом — на том месте теперь озеро, или, говоря по-современному, бассейн.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ара, пӗр каласан, мӗнле кӳлӗ тунсӑхӗ тата, мӑн вӑл?

И вообще, что это еще за озерная тоска?

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫав хӗр ҫине пӑхса илтӗм те сасартӑк Ставрополь таврашӗнчи ҫеҫенхирти Цаца ятлӑ кӳлӗ хӗрринчи ялти пӗр уйӑхлӑ каҫа аса илтӗм, йывӑҫ пусмаллӑ крыльца ҫинче мана хӗр пушмакӗн сасси те илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Я смотрел на девушку, стоявшую у скалы, и вдруг отчетливо вспомнил лунную ночь в ставропольском селе близ степного озера Цаца и топот девичьих черевичек по деревянным ступеням крыльца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑртсем урлӑ каҫнӑ чухне кӳлӗ ҫийӗ тӗтӗм хупланӑ пысӑк куҫкӗски евӗр йӑлтӑртатса курӑнать.

Которое с перевалов в ясный день уже открылось перед ними на горизонте в виде огромного, сверкающего зеркала, одетого дымкой облаков.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Албанире вӗсем, ту ҫинчи сукмаксемпе сахал ҫынлӑ районсем урлӑ каҫса, Скутарийски кӳлӗ патнех ҫитсе пынӑ.

В Албании, идя горными тропами по малолюдным районам, они почти добрались до берегов Скутарийского озера.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Акӑ кӳлӗ хӗрринчи айлӑмра, ҫирӗксем патӗнче, хамӑр училищӗри кӑшаварсем чӗртме пӗлекен тӗтӗмсӗр вучахсен ҫутисем курӑнса кайрӗҫ.

И вот в приозерной низине, у ветл, мы увидели огни бездымных костров, которые умели разводить наши училищные кашевары.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуллен шӑвӑнкаласа кӳлӗ патне тухрӑмӑр.

Мы выбрались к озеру, медленно передвигаясь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир кӳлӗ патнелле чупса ҫыран хӗрне ҫитсе ӳкрӗмӗр.

Мы побежали к озеру и быстро достигли берега.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир кӳлӗ патне пырса ҫитрӗмӗр.

Мы вышли в озеру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун ҫывӑхӗнче оборона тытма лайӑх, ҫеҫенхиртен ҫӳлте тӑракан сӑртсем тата кӳлӗ те пур.

Вблизи него были удобные для обороны, господствующие над степью высоты и даже озеро.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑ кӳлӗ ҫине шултра ҫумӑр ҫӑвать тейӗн ҫав.

Точно над белым озером идёт крупный дождь.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫӗнӗ вырӑнта кӳлӗ ҫине кӳлӗ те вӑрман нумай, ҫанталӑк та сивӗ тӑрать.

его привезли в край лесов и озёр в студёную пору,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Невель хулинче еврей ҫемйисене сӑмсах ҫине хӑваласа хупнӑ та унта танксем кӗртсе янӑ, хӑйӗн тӑрӑ шывӗпе илӗртекен кӳлӗ вара юнпа хутшӑнса хӗрелнӗ.

О том, как в городе Невеле семьи евреев загнали на узкую песчаную косу, глубоко вдававшуюся в озеро, и по косе той пустили танки, и как в тот день вода в озере, всегда славившаяся своей прозрачностью, стала бурой от крови.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Кӳлӗ ҫийӗнче пурте циклон пулни ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Все говорили о том, что на поверхности озера был циклон.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Часах умра пысӑк кӳлӗ курӑнса кайрӗ.

Скоро впереди показалось огромное озеро.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed