Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усӑллӑ the word is in our database.
усӑллӑ (тĕпĕ: усӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Жуликсем хушшинче таса кӑмӑллӑ пулни никамшӑн та усӑллӑ мар.

Никому не выгодно быть честным среди жуликов.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Ҫапла: мораль тени пуяншӑн усӑллӑ, ытти ҫынсемшӗн пулсан — сиенлӗ вӑл, ҫав хушӑрах, пуяна кирлӗ мар вӑл, ытти ҫынсене — пурне те кирлӗ.

— Итак: мораль полезна богатому и вредна всем людям, но, в то же время, она не нужна ему и необходима для всех.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Сирӗн хӑвӑра мӗн кирли йӑлтах пулсан, мӗнпурне хӑвӑршӑн ҫеҫ сыхласа хӑварас тетӗр пулсан — сирӗншӗн мораль усӑллӑ; сирӗн, пуҫӑр ҫинчи ҫӳҫ пӗрчисемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те ытлашши ҫук пулсан — мораль сире усӑсӑр.

Мораль выгодна для вас, когда вы имеете всё, что вам нужно, и желаете сохранить это для себя одного; она невыгодна, если у вас нет ничего лишнего, кроме волос на голове.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Фонограф, синематограф — усӑллӑ.

Фонограф, синематограф — это полезно.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Усӑллӑ е пӑхса киленмелле наукӑна Эдиссон тӑвать, ҫапла.

Науку, которая полезна или забавна, делает Эдисон, да.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Америка ҫинчен ырӑ ҫыраҫҫӗ пулсан, — кӗнекесем усӑллӑ.

Если в них хорошо пишут об Америке — книги полезны.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫӗршывшӑн усӑллӑ вӑл.

Это полезно для страны.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Чӑлхасем ҫинчен калани кулӑшла пулчӗ, анчах эпӗ кулмарӑм, мӗншӗн тесен эпӗ ҫак йӑваш, тӳрӗ те таса чӗреллӗ ҫын усӑллӑ ӗҫ тӑвас тесе мӗнешкел тӑрӑшнине, анчах таврара пурте ҫак ӗҫ ҫине ҫӑмӑллӑн, шухӑшламасӑр пӑхса, ӑна аркатса пынине курса тӑнӑ.

Это было смешно — о носках, — но я не смеялся, видя, как бьётся скромный, бескорыстный человек, стараясь наладить полезное дело, а все вокруг относятся к этому делу легкомысленно и беззаботно, разрушая его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Федосеев ҫинчен эпӗ илтнӗччӗ ӗнтӗ, вӑл ҫамрӑксен питех те усӑллӑ кружокне организациленӗ, тетчӗҫ.

О Федосееве я уже слышал как об организаторе очень серьёзного кружка молодёжи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вулани — усӑллӑ, законлӑ!

Чтение — законно полезное!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑнланатӑп: мана асли туни уншӑн хӑйӗншӗн лайӑх, вӑл ӗҫлеме юратмасть, анчах эпӗ хаваслансах ӗҫлетӗп, ывӑнни маншӑн усӑллӑ, вӑл чунри хумханусене сӳнтерет, хӗрарӑмсем ҫинчен шухӑшлассине чарса тӑрать.

Я понимаю, что ему выгодно иметь меня старшим, он — не любит работать, а я работаю охотно, усталость полезна мне, она гасит тревоги души, сдерживает настойчивые требования инстинкта пола.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир Нева хӗрринче, гранит сак ҫинче, кӗрхи уйӑхлӑ каҫхине лараттӑмӑр, иксӗмӗр те кун каҫа ҫине тӑрсах ырӑ, усӑллӑ ӗҫ тума тӑрӑшса, анчах нимӗн те тӑваймасӑр ывӑнса ҫитнӗччӗ.

Мы сидели на набережной Невы, на гранитной скамье, лунной ночью осени, оба истерзанные днем бесполезных волнений, упрямого, но безуспешного желания сделать что-то доброе, полезное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта сире, — иккӗленме кирлӗ мар, — сирӗн ҫулти ҫамрӑк ҫынсем, хӑйсен ирӗкӗпе ҫар ретне ҫырӑнмасӑрах, ытти нумай меслетсемпе ҫӗршыва усӑллӑ ӗҫ тума пултарни ҫинчен ӑнлантарса парӗҫ.

И там вам, без сомнения, объяснят, что молодой человек вашего возраста может приносить пользу Родине и не записываясь добровольцем в армию.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унта та усӑллӑ япаласем сахал мар пулнӑ: Соломин амӑшӗ уявсенче тӑхӑнмалли кӗпи; кивелнӗ, анчах питӗ тӗреклӗ сӑран атӑсем, — вӗсене, ахӑртнех, пысӑк уяв кунӗсенче ҫеҫ тӑхӑннӑ пулмалла, — аялтан тӑхӑнмалли кӗпе-йӗмсем тата пилӗк кӗпе, икӗ одеял, темӗн чухлех йӗп-ҫип тавраш пулнӑ.

Там оказалось много полезного: и праздничное платье матери Соломина, и старые, но исправные сапоги — их, видимо, надевали только по большим праздникам, — и бельё, и штук пять русских рубах, и два одеяла, и большой запас иголок и ниток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакнашкал сӗнӳ-канаш аякри юлташсемшӗн усӑллӑ пуласса шанатӑп.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Хӑнара вӑхӑта усӑсӑр ирттериччен шӑмшака хускатса илни сывлӑхшӑн та усӑллӑ пулӗ.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Ҫакӑн евӗр ӗҫлӗ ҫул ҫӳревсем пирӗншӗн, журналистсемшӗн, тулӑх, интереслӗ, усӑллӑ иртеҫҫӗ.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

— Эпӗ ҫапла каласшӑн, сӑмахран, пуриншӗн те усӑллӑ пултӑр тесе, ҫапӑҫӑва ҫыхланас мар тетӗп.

— Я к тому, собственно, в рассуждении общей пользы, чтобы в драку не ввязываться.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Халӑха усӑллӑ мар калаҫатӑн.

— Не к пользе народной.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Походра ҫӳрени пирӗн санчаҫе питӗ усӑллӑ пулмалла, — шӳт турӗ Глебов, хӗр ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхса.

— А нашей санчасти поход на пользу, — пошутил Глебов, любуясь девушкой.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed