Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн the word is in our database.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) more information about the word form can be found here.
Атте киле хавас кӑмӑлпа, савӑнӑҫлӑн пырса кӗчӗ.

Отец пришел домой оживленный.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та, тӗрӗссипех калас, пирӗн хамӑр пӳртӗмӗр кунтан начартарах та, пӗчӗкрех те тата тимӗрпе мар, чӗренчепе витнӗ пулсан та мӗн тери савӑнӑҫлӑн ҫывӑрса кайнӑ пулӑттӑм эпӗ.

А скажу по совести, с какой радостью я смог, наконец, заснуть в своем домике, хотя он был и хуже, и меньше, и крыт дранкой, а не железом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта сӑмсипе нӑшт тутарса илчӗ те, унӑн тусанланса пӗтнӗ пӗчӗкҫеҫҫӗ пичӗ савӑнӑҫлӑн ҫуталса кайрӗ.

 — Анюта потянула носом и выразила удовольствие на своем запыленном личике.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыран хӗрринче аттене Лелюков тӗл пулчӗ, вӑл савӑнӑҫлӑн кулкаласа, паян ирхине моторлӑ судносемпе темӗн чухлӗ пулӑ тытни ҫинчен каласа пачӗ: «Сӗрекесемпе сӗрме кӑна ӗлкӗр!» терӗ вӑл.

На берегу нас встретил Лелюков и рассказал о богатом утреннем улове на моторных судах: «Так ловко сыпали сети…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвакарнӑ шупка ҫумӑр пӗлӗчӗсем ту хырҫисем хыҫӗнчен хӑйсен ҫулне пӳлнӗшӗн тарӑхнӑ пек епле ыткӑна-ыткӑна тухнине, кайӑк-кӗшӗк ушкӑнӗсем вӑл тӗлтен мӗнле хуйханса вӗҫсе тухса пирӗн тинӗс тӑрӑхӗнчи улӑх урлӑ савӑнӑҫлӑн ҫӗкленсе вӗҫсе иртнине, тӗрлӗ тӗслӗ кайӑк сассисем тинӗсе хупласа илнине эпир яланах хӗпӗртесе пӑхса тӑнӑ.

Мы всегда с тревогой наблюдали, как вырываются из-за огромных вершин седые, разозленные препоной тучи, как испуганно улетают оттуда птичьи стаи и переводят дух только в нашей приморской долине, осенью море покрывается птичьим разноплеменным базаром.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑмӑк веранда ҫинче карлӑк ҫумне лӑпчӑнса тӑнӑ та икӗ аллипе савӑнӑҫлӑн сулкаласа: — Пирӗн килеҫҫӗ! Пирӗн, пирӗн! — тесе кӑшкӑра-кӑшкӑра илет.

На веранде, прижавшись к перилам, стояла сестренка и, радостно махая обеими руками, кричала: — Наши! Наши! Наши!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, сакӑр ҫулхи ача, баркассене тем пек савӑнӑҫлӑн ӑсатса ятӑм.

С завистью я, восьмилетний мальчишка, провожал баркасы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗсменлӗ пулӑҫӑ киммисен ушкӑнӗ паян ирпе тинӗсе савӑнӑҫлӑн тухса кайрӗ.

Рыбачья гребная ватага весело отвалила сегодня поутру в море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗччен тӑрса юлнӑ фашистла йӗкехӳресене тимлӗн шыраҫҫӗ, тӑван хула хӗрринчи кварталсене ухтараҫҫӗ, урампа иртсе пыракан полка ҫӳлтен савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса саламлаҫҫӗ:

Упорно выискивали одиноких фашистских крыс, насквозь прочесывали родные окраины, радостно кричали сверху освободителям:

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни минутрах йӗнер ҫине ҫутӑ ҫӳҫлӗ арҫын ача е харсӑр хӗрача улӑхса каять, тавраналла савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Каждую минуту в седле появлялся, счастливо оглядываясь вокруг, новый светловолосый всадник или юная храбрая всадница.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сталин хушни, совет халӑхӗ хушни пурнӑҫланчӗ, — савӑнӑҫлӑн каласа параҫҫӗ чехсем.

— Воля Сталина, воля советского народа выполнена, — радостно рассказывали чехи.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах, ҫул варринче, пӗчӗк митинг пулса иртрӗ, боецсем пынӑ ҫӗртенех, пӗр-пӗрне темӗн савӑнӑҫлӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра, хӗвелпе шуралса тӗссӗрленнӗ пилоткисене ҫухата-ҫухата, ҫирӗппӗн ыталашса та чуптуса, йӗнерсем ҫинчен сике-сике анчӗҫ.

Тут же посреди дороги возник короткий летучий митинг, бойцы на ходу соскакивали с седел, что-то радостно крича друг другу, теряя свои выгоревшие под всеми солнцами пилотки, крепко обнимаясь и целуясь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗм колонна карабинсемпе автоматсенчен тӳпенелле савӑнӑҫлӑн перет, тытса чарайми савӑнӑҫпа тӗрлӗ хӗҫпӑшалтан кӗрӗслеттерет.

Вся колонна весело палила в небо из карабинов и автоматов, стреляла из чего попало, безумствуя в неудержимом радостном экстазе.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнле те пулин пӗчӗк чӑрмав сиксе тухнӑ, — савӑнӑҫлӑн ӗнентерет Македон.

— Просто какая-нибудь очередная заминка, — весело убеждал Македон.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӳрем тавралӑхра сапаланса ларакан хуторсемпе фермӑсем шуррӑн курӑнма пуҫларӗҫ, хӑйсен кантӑкӗсемпе хӗвеле хирӗҫ савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.

Раскинутые в равнинном раздолье вески и фермы забелели фасадами, радостно заиграли навстречу солнцу светлыми стеклами.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Йӗкӗт Хома ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхрӗ.

— Юноша весело взглянул на Хому.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малашне вӑрҫӑ нихҫан та пулмӗ тесе шутлатӑп, — вӗҫлерӗ савӑнӑҫлӑн Ясногорская.

Отныне человечество, наверное, никогда не будет знать войн, — закончила Ясногорская радостно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейӑн вӗсем мӗн курнине пурне те курас килет, вӗсен вӑрттӑнлӑхӗн илемлӗхне ӑнланса илес килет, анчах вӗсем, пӗр-пӗринпе малтанах савӑнӑҫлӑн калаҫса татӑлса, ҫав вӑрттӑнлӑха никама та кӗртмеҫҫӗ.

Маковею хотелось увидеть все, что видели они, постичь очарование их тайны, к которой они, весело сговорившись, никого не пускали.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Огневойӗнче Шура, хӑйӗн малалла тӑснӑ аллапийӗ ҫине хӗвеллӗ ҫумӑрӑн вӗтӗ пӗрчисене пухса, савӑнӑҫлӑн калаҫса тӑнӑ чух, Маковей вӑл куҫӗсемпе пӑшӑрхануллӑн такама шыранине асӑрхарӗ.

Когда она стояла на огневой и радостно болтала, ловя в протянутые ладони мелкий солнечный дождик, Маковей заметил, как тревожно перебегал ее взгляд по людям, ища кого-то.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй вӑл хура, вӑрӑм куҫхаршийӗсем айӗнчи куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшаҫҫӗ.

Сам черный, а глаза под сведенными бровями весело поблескивают.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed