Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн the word is in our database.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) more information about the word form can be found here.
Йывӑҫ тӑррисем, тарӑн шухӑша путнӑ пек, шӑп, пӗр чӳхенмесӗр лараҫҫӗ.

Help to translate

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Машина тарӑн канав ӑшӗнче чип-чиперех ларать.

Help to translate

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ванюк хытса ларнӑ шӑнӑрлӑ аллисемпе руле сылтӑмалла пӑрчӗ те… машина тарӑн канава чӑмрӗ.

Help to translate

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫамрӑк хӗрарӑм пачах кӗтмен ыйтӑва пула самантлӑха шӑпланса тӑчӗ, хӑйӗн кӑн-кӑвак тӳпе тӗслӗ таса та тарӑн куҫӗсемпе Лена ҫине кӑшт тӗлӗнерех тӗллесе пӑхрӗ.

Help to translate

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫак ҫул тарӑн пӗлӳпе кӑсӑклӑ ҫӗнӗлӗхсем патне илсе пытӑр, вӗсем ҫитӗнӳ, телей, ӑнӑҫу тата профессилле ӳсӗм кӳреҫҫех.

Help to translate

Педагогсемпе ачасене телейлӗ ҫулталӑк кӗттӗр // Л.ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%bf%d0%b ... %b0%d0%bb/

Профессире ҫитӗнӳсем тунӑшӑн, ачасене тарӑн пӗлӳ тата воспитани парассипе тухӑҫлӑ ӗҫленӗшӗн муниципаллӑ округ администрацийӗн Хисеп грамотипе вӗрентекенсемпе воспитательсен пӗр ушкӑнне наградӑларӗҫ.

Help to translate

Педагогсемпе ачасене телейлӗ ҫулталӑк кӗттӗр // Л.ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%bf%d0%b ... %b0%d0%bb/

Унтан хайхи, вӑйӗ пӗтнӗскер, ура ҫине аран-аран тӑчӗ те, сулкалана-сулкалана утса тарӑн вар пуҫне тухсан, каллех тӑп чарӑнчӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Вӗсем варринче тарӑн ҫӑлсем.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Шурса кайнӑ, тарӑн йӗрсемпе пӗркеленсе пӗтнӗ пит-куҫлӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ хӗрарӑм, пурне те хӑй куҫӗсемпе курасшӑн ҫунаканскер, ҫынсен ушкӑнӗ витӗр тухаймасӑр, пӗчӗк ача пек ниҫталла кайма аптӑраса пӗр вырӑнта тӑчӗ.

Седая женщина с бледным, изборожденным глубокими морщинами лицом беспомощно, точно ребенок, топталась на месте, не в силах пробиться сквозь толпу, увидеть все собственными глазами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора пуҫне усрӗ те тарӑн шухӑша кайнӑ пек пӗр вӑхӑт хускалмасӑр пӑхса тӑчӗ, унтан майӗпенех аллисене ҫӳлелле ҫӗклеме пуҫларӗ.

Пенишора опустил голову и, постояв немного, словно в раздумье, начал медленно поднимать руки над головой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн пӑшалне купа ҫинелле ывӑтнӑ хыҫҫӑн ҫак лутрарах пӳллӗ салтак йывӑррӑн сывласа илчӗ те, службӑн хӑрушӑ кунӗсемпе каҫӗсене пула сасартӑк ывӑнса ҫитнӗ пек, пӗр вырӑнта тарӑн шухӑша кайса хытса тӑчӗ.

Швырнув свое ружье па груду оружия, солдатик тяжело вздохнул и, глубоко задумавшись, так и застыл на месте, точно его внезапно одолела усталость от всех этих страшных дней и ночей службы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӗтелӗн тепӗр вӗҫӗнче темӗнле тип хӑй умӗнчи хутсем ҫине тарӑн шухӑша путса пӑхкаласа ларатчӗ.

На другом конце стола сидел какой-то тип, углубившийся в свои бумаги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мастерӑн тин ҫеҫ сухалне хырнӑ питӗнче тарӑн пӗркеленчӗксем ӗнтӗ татах та уҫҫӑн палӑраҫҫӗ.

На свежевыбритом лице мастера еще отчетливей выделялись глубокие морщины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем ун патӗнче тарӑн шухӑша кайса тӑчӗҫ.

Ребята стояли вокруг него в глубокой задумчивости.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корицӑн тута хӗррисемпе икӗ тарӑн йӗр выртать.

По углам рта Корицы залегли две глубокие складки —

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен вӗренекенсем тарӑн ыйӑха путрӗҫ.

Ученики наконец забылись сном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл Ваня юлташ хыҫӗнчен тарӑн шухӑша кайса пӑхса юлчӗ.

Он проводил товарища Ваню задумчивым взглядом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тарӑн шухӑша путнӑ Горовиц, хӑйне валли кӳсек ҫумӗнче ҫеҫ тӗрев тупнӑ пек, пӗтӗм кӗлеткипе ун ҫине выртрӗ.

Задумавшись, Горовиц всей тяжестью налег на рычаг, словно ища в нем опоры.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вучахри ҫунса пӗтнӗ вутпуҫҫисем ҫине вичкӗнӗн тинкерекен куҫӗсем вара пӗртте яланхилле тарӑн шухӑша кайса пӑхмастчӗҫ, вӗсем хаяр вут-хӗмпе ялкӑшса ҫунатчӗҫ.

Его глаза, устремленные на догоравшие головешки в горне, уже не казались задумчивыми, как обычно, они горели грозным огнем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Амӑшӗ тем пирки тарӑн шухӑша путса унӑн чӑлхине сапласа ларать.

Мать штопала носок, погруженная в глубокое раздумье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed