Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ, анчах арӑмӗ табак илсе килнӗ хыҫҫӑн чӗлӗме авӑрласа чӗртсе ярса кравать ҫине ларсан, унӑн сӑнӗ ӗҫ кунне пӗтернӗ ҫыннӑн пек савӑнӑҫлӑн ҫуталса кайрӗ.
III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Вӑл хӑйӗн савӑнӑҫлӑн ялкӑшса тӑракан куҫӗсемпе ман ҫине пӑхрӗ, унӑн тутисем илемлӗ кулӑпа ҫиҫсе илчӗҫ.Она подняла на меня свои счастливые светло-сиреневые глаза, и губы ее дрогнули в хорошей улыбке.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Анюта мана алӑран тытрӗ, унтан темле савӑнӑҫлӑн, хуйхӑрнӑ пек: — Яша мана… ҫакӑнта, совхозра юлма сӗнет… — унӑн куҫӗсем таҫта аякка-аякка пӑхрӗҫ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Шыв ӑна атӑ кунчинчен ҫапать, вӑл вара, тинӗс пырӗ урлӑ ҫуран утса каҫасшӑн пулнӑ пек, малалла савӑнӑҫлӑн пӑхкаласа илет.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Тавтапуҫ, Сергей! — унӑн шывланнӑ хура куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ялкӑшса ман ҫинелле пӑхрӗҫ.— Спасибо, Сергей, — его черные увлажненные глаза счастливо блеснули.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӑл, хура ҫӳҫлӗскер, хаваслӑскер, савӑнӑҫлӑн кулса, урисене сарса тӑрать.Он стоит, расставивши ноги, улыбающийся, черно-чубый, веселый.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Унта мана хамӑн савнӑ тусӑм Дульник савӑнӑҫлӑн кӗтсе илчӗ.Там меня встретил с восторженной радостью мой милый Дульник.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Анне мана сӑнаса салху та савӑнӑҫлӑн ларать.
Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫар почтарӗ, кӑтра пуҫӗ ҫине пилоткине чалӑшшӑн лартнӑ хӗр, тулли сумкипе савӑнӑҫлӑн иртет.
Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.
Хӗр пӳрнипе хӗвелтухӑҫнелле тӗллесе савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрнӑ.А та всё надрывалась радостным криком, показывая пальцем на восток.
Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.
Марыся панна портретсенчен пӗрин усӑнса аннӑ ҫулҫисене тӳрлетрӗ те хура куҫхаршиллӗ ҫын ҫине кӑтартса, хӗрсем савнӑ тусӗ ҫинчен каланӑ чухнехи пек савӑнӑҫлӑн: — Ку пан Анджий Тюхин, — тесе хучӗ.
Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.
— Лекрӗн, шеремет! — ҫухӑрать вӑл савӑнӑҫлӑн.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Кайӑк! — кӑшкӑрса ячӗҫ курсантсем савӑнӑҫлӑн.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Хӑшпӗрисем сӑрталла упаленме тытӑнчӗҫ, сӑрт ҫинчен аялалла савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.Те, что помоложе, бросились карабкаться на скат и уже с гребня торжественно кричали вниз:
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Пилоткине чалӑш, хӑрах хӑлхи ҫинелле антарса лартнӑ почтальон, хӑйӗн сумкине ҫӗнӗ хаҫатсемпе ҫырусем тултарнӑскер, унӑн умӗнчен савӑнӑҫлӑн иртсе пырать.
Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.
«Есть, капитан юлташ!» терӗ Жорж савӑнӑҫлӑн.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Йӗри-тавра ҫинҫе йӗрсемпе карталаннӑ хура куҫӗсем савӑнӑҫлӑн кулкалаҫҫӗ, вӑл йӗрсем тен хӑй виҫҫӗре чухнех тӑрса юлнӑ пулӗ, ҫӑварӗ те кулать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Кам парашютпа сиксе курнӑ, ҫавсене ҫеҫ суйласа илеҫҫӗ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, савӑнӑҫлӑн кулкаласа.— Отбирают только тех, кто имеет парашютные прыжки, — весело улыбаясь, прошептал он.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Аттен кашни хускануне пӗтӗм халӑх куҫласа-пӑхса тӑрать, манӑн чӗрем савӑнӑҫлӑн сике пуҫларӗ.Люди следили за каждым движением моего отца, и мое сердце переполнялось радостным волнением.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Курӑпӑр! — савӑнӑҫлӑн каласа хучӗ атте.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.