Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозра (тĕпĕ: колхоз) more information about the word form can be found here.
Колхозра ӗҫ кӑшт лайӑхрах, дисциплина, ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗ ҫӗкленчӗ, анчах палӑрмалла улшӑну ҫук-ха.

В колхозе дело немного лучше: поднялись дисциплина и настроение людей, но еще нет ощутимого перелома.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пуласлӑхӑн планне турӗҫ, пӗр-пӗринпе канашларӗҫ, пӗр-пӗрне критиклерӗҫ, «Первое мая» колхозра парти организацийӗ пурришӗн, ун ҫул кӑтартса, ертсе пыракан вӑйӗ аванах палӑрнишӗн савӑнчӗҫ.

Они планировали будущее, советовались, друг с другом, критиковали друг друга и просто радовались тому, что партийная организация в колхозе «Первое мая» уже существует, что уже чувствуется ее направляющая и руководящая сила.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗнтен кашниех ҫынсенчен ютшӑнма пуҫласан, вара колхозра мӗнле пурнӑҫ пулӗ-ха?

 — Если каждый из нас будет сторониться людей, то что за жизнь получится в колхозе?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ сире, арӑмупа иксӗре, колхозра «кӑмака хыҫӗнчи принцсем» тесе ят панӑ.

Недаром в колхозе вас с женой прозвали «принцами запечными».

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун пеккине эпӗ хам темиҫе ҫул каярах, колхозра пӗрремӗш тракторист пулнӑ чухне, тӳссе ирттернӗ.

Я такое положение сам пережил и сам испытал много лет назад, когда был первым трактористом в колхозе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ҫутӑ пуласси санран килет, колхозри механизаци санран килет, колхозра радио пуласси, колхозри культура санран килет.

От тебя в колхозе свет, от тебя в колхозе механизация, от тебя в колхозе радио, от тебя в колхозе культура.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ колхозри электрик, колхозра чи малта пыракан ҫын, пирӗн интеллигенци!

Ты колхозный электрик, первый человек в колхозе, интеллигенция наша!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозри коммунистӑн агитмассӑллӑ ӗҫӗ — вӑл унӑн пурнӑҫӗ, анчах санӑн колхозри пурнӑҫу епле-ха, ху кам эсӗ колхозра?

Агитмассовая работа колхозного коммуниста — это вся жизнь его, а какая твоя жизнь в колхозе и кто ты сам в колхозе?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун йӗркинче юлашки ыйту колхозра массӑллӑ ӗҫе йӗркелесси пулнӑ.

Последним на повестке дня стоял вопрос об организации массовой работы в колхозе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ҫук вӗсем!

— Да и нет их в колхозе!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне вӑл колхозра техникӑлла интеллигенцийӗн пӗртен-пӗр представителӗ тата хальхи техникӑна пӗлекен, анчах, киревсӗрле ӑнсӑртлӑха пула, «чӑн-чӑн масштабпа» ӗҫлеме пултарайман ҫын вырӑнне хурать.

Себя он считал единственным в колхозе представителем технической интеллигенции и знатоком современной техники, лишенным «настоящего масштаба» работы по воле злого случая.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ӑнланчӗ: колхозра вӗсем те, ун пекех, хӑйсене пысӑк та ответлӑ ҫынсем вырӑнне шутланӑ, ҫавӑнпа партин пирвайхи пухӑвӗнчех хӑйсене ҫӳлте тытма тӑрӑшаҫҫӗ.

Василий понял, что оба они, как и он, считали себя важными и ответственными лицами в колхозе и хотели быть на высоте в час первого партийного собрания.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл колхозра чи вӑйли, чи опытлӑраххи, ҫавӑнпа пуриншӗн те: хуҫалӑхшӑн та, парти ӗҫӗшӗн те ответлӑ.

Он был в колхозе самым сильным, самым опытным и поэтому самым ответственным за все: за хозяйство и за партийную работу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсене мӑнаҫлӑ тытнӑшӑн тата кӑмака хыҫӗнче ларнӑшӑн ҫамрӑк ар-арӑмсене колхозра «кӑмака хыҫӗнчи принцсем» тесе ят панӑ.

В колхозе молодоженов за их высокомерный вид и сиденье за печкой окрестили «запечными принцами».

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буянов, колхозра ӗнтӗ темиҫе кун пурӑнать пулсан та, хӑйне нимӗнпе те палӑртайман-ха.

Буянов, живший в колхозе уже несколько дней, еще ничем особенным не проявил себя.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ӑна юратнӑ ҫынсене васкасах пухӑва пуҫтармалла е бригадирсене чӗнме уя каймалла пулсан яланах ӑна аса илнӗ, вӑл пур ӗҫе те хыпаланса та хӗпӗртесе тунӑ.

Ее в колхозе любили; когда надо было срочно созвать людей на собрание или сбегать в поле за бригадиром, всегда вспоминали про нее, и все она делала споро и весело.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа, колхозра агроминимума вӗренмелли кружок пуррине пӗлсен, вӑл савӑнчӗ.

Поэтому она обрадовалась, когда узнала, что в колхозе есть кружок по изучению агроминимума.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозлӑ ял валли гидростанци чӗре пекех, теҫҫӗ, колхозра уйӗ валли итем — чӗре!

Говорят, для колхозного села гидростанция все равно, что сердце, а для колхозного поля ток — сердце!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра дисциплина ӑҫта вара?

Где ж дисциплина в колхозе?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак икӗ ҫын хӑйсене колхозра чи кирлӗскерсем тесе шутланӑ.

Ясно было, что эти двое чувствуют себя главными людьми в колхозе.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed