Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Малтанхи пек чухне хӑрушлӑх килсе ҫитни ҫинчен калаҫнӑ, кайранхи пек чухне, хӗрлӗ ӳтлӗ ҫулпуҫсем хайсен томагавкӗсене хӑҫанччен алӑран пӑрахма шутлани ҫинчен сӳтсе-явнӑ.

В первом случае толковали о нависшей опасности, во втором — обсуждался вопрос, надолго ли краснокожие вожди решили сложить свои томагавки.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗмӗш пульли сулахай алӑран пырса лекнӗ.

Вторая пуля попала в левую руку.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тетесем ҫын тытмасӑрах ҫӳренине куртӑм та, мана алӑран яма хушрӑм.

Но я видел, что братьев не держали, и просил, чтобы меня пустили.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мана малтан алӑран тытса ҫӳретрӗ.

Он сначала держал меня за руку.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мачтӑпа вӗрене алӑран ямасӑр шӗлепкене илме май та пулман.

Так что достать ее нельзя было иначе, как выпустить из рук веревку и мачту.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла каласан, вӑл каллех мана алӑран тытрӗ те ачашла пуҫларӗ.

И он опять взял меня за руку и ощупал ее.

Пӗр ача хай суккӑр ыйткалакансенчен хӑрама чарӑнни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унччен те пулмарӗ, сӗт пек шап-шурӑ куҫлӑ пӗр ыйткалаканӗ тӑчӗ те мана алӑран ярса тытрӗ: «Ачам, мӗн те пулсан паратӑн пулӗ?» — терӗ.

Вдруг один из них (у него были белые, как молоко, глаза) поднялся, взял меня за руку и сказал: «Паренек! что же милостыньку?»

Пӗр ача хай суккӑр ыйткалакансенчен хӑрама чарӑнни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тем чул пуҫа ватсан та, шухӑшлас шухӑшӗ Виталие пӗр шухӑш патне ҫеҫ иле-иле ҫитерет: «Динӑна унӑн ниепле те алӑран вӗҫертмелле мар».

Сколько Виталий ни ломал голову, только к одной мысли приходил: «Дину он никак не может упустить».

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара эпир, пӗр-пӗрне алӑран ҫавӑтса, унпа Нева хӗррипе утрӑмӑр, малашлӑх ҫинчен калаҫрӑмӑр.

И тогда мы, взявшись за руки, шли с ним по набережной Невы и говорили о будущем.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирина тӳрех ун умне юр ҫине чӗркуҫленсе ларнӑ, хӗрарӑмӗ вара хӑйӗн чӗтрекен вӗри аллисемпе ӑна алӑран ярса илнӗ.

Ирина встала перед ней на колени в снегу, и женщина схватила его за руку своими дрожащими горячими руками.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Нивушлӗ вара извозчик лавӗ пек ҫавӑрӑнкалама та пултарайман вӑрӑм состав та нимӗн инкексӗрех алӑран вӗҫерӗнет?

Неужели этот неповоротливый длинный извозчичий состав сможет пройти безнаказанно?

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӗҫе чипер пуҫланӑ хыҫҫӑн ҫак тупӑша алӑран яни тарӑхмалла пулнӑ пулӗччӗ.

Было бы досадно после удачного начала отказаться от такой богатой добычи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашниех вӗсем Сашӑна алӑран чӑмӑртарӗҫ, лайӑх канма, хӑвӑртрах сывалма сӗнчӗҫ.

Каждый пожимал Саше руку, желал скорее поправиться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Листовкӑна Дубов сасӑпа вуласа кӑтартрӗ, кайран вара ҫав листовка алӑран алла чылайччен ҫӳрерӗ.

Листовку Дубоз прочитал вслух, потом она долго ходила по рукам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Бобик алӑран вӗҫерӗнесшӗн тапаҫланать, ҫӑмне тӑратса янӑ, харлатса ҫеҫ выртать.

Бобик рвался из рук и рычал, шерсть на нем стояла дыбом.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗпӗҫтӑвкомран машинкӑпа пичетлесе янӑ ҫыру нумайччен алӑран алла ҫӳрерӗ, пурте вуласа тӗлӗнчӗҫ.

Циковский бланк, на котором был напечатан текст письма, долго ходил по рукам, все читали и удивлялись.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӑмарта алӑран алла ҫӳрерӗ, пурте ӑна хытӑ тинкерсе пӑхрӗҫ, Лявука ятларӗҫ.

Злополучное яйцо ходило по рукам, все критически осматривали его и ругали Левку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑхӑр укҫа алӑран алла куҫрӗ.

Монета переходила из рук в руки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Салтаксемпе офицерсем, пӑшалӗсене алӑран ямасӑр, чӑтлӑхалла хӑраса пӑхса пыраҫҫӗ.

Трусливо вглядываются в темную чащу солдаты и офицеры, не выпуская из рук оружия.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бобик хӑйӗн типӗ чӗлхипе Трубачева пӗрре алӑран, тепре питҫӑмартинчен ҫула-ҫула илет.

Бобик лизал сухим, шершавым языком Трубачеву лицо и руки.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed