Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Чӗрӗ юлтӑмӑр, тӑван ҫӗре те ирсӗрсенчен тасатрӑмӑр.

Выжили и землю от погани очистили.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Кунта уншӑн пурте тӑван, пирӗн хӗвел ӑна чӗрӗ вӑй-хал парӗ, эпӗ хам та ӑна пӗчӗк ачана пӑхнӑ пекех пӑхӑп…»

«Тут все ему родное, он оживет от нашего солнышка, и я за ним похожу, как за маленьким…»

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗншӗн тесен, Ваҫҫук, пиртен кашниех хамӑр Тӑван ҫӗршыва тӑван аннемӗре хӳтӗленӗ пекех хӳтӗлеме хатӗр…

Потому что каждый из нас, Васек, будет защищать свою Родину, как родную мать…

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пурин те пӗр тӑван ҫӗршыв — Совет Союзӗ!

— У всех одна родная страна — Советский Союз!

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пирӗн тӑван ҫӗршыв тем пысӑкӑш, сарлака та анлӑ, анчах пирӗн ҫӗршывра ӑҫта кайсан та эсӗ — хамӑр ҫын.

— Широка наша страна родная, а куда ни поедешь — везде ты свой человек.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чи малтан хамӑрӑн планета ҫинчи халӑхсене пӗр тӑван ҫемьене пӗрлештермелле, танмарлӑха, пӗрне-пӗри пусмӑрланине, расӑсен курайманлӑхне пӗтермелле, вара тин ытти тӗнчесене пӗрлештерме шанчӑклӑн кайма пулать.

И прежде всего нужно объединить народы собственной планеты в одну братскую семью, уничтожить неравенство, угнетение и расовые предрассудки, а потом уже уверенно идти к объединению разных миров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑйӗн тӑван тӗнчи пирки тунсӑхланӑ-ши, илемлӗхе юратнӑ-ши, чӑнлӑхшӑн кӗрешес туйӑма упранӑ-ши?

Знал ли он тоску по родному миру, жажду великих истин, любовь к прекрасному?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ют тӗнче ҫыннин пуҫӗнче мӗн упраннӑ-ши, хӑйӗн тӑван планети ҫинчен мӗнле сӑнарсем илсе ҫӳренӗ-ши вӑл пирӗн Ҫӗр ҫинче?

Что хранила память жителя чужого мира, какие образы с его родной планеты носил он по нашей Земле?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вырӑссен ҫарӗ тӑван ҫӗршыва каялла тавӑрӑннӑ.

Русская армия вернулась на родину.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӑмӑшпа е улӑмпа витнӗ пысӑках мар тӑм ҫуртсем тӑван Украинӑна аса илтернӗ.

Небольшие мазанки, покрытые камышом и соломой, напоминали родную Украину.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тӑван ҫӗршыва сыхлакансем нарсем ҫинче ҫывӑрнӑ, вӗсем ҫинче пыйтӑсем чупса ҫӳренӗ.

Защитники отечества спали на нарах, по которым ползали вши.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тӑван ҫӗршыва сыхлакан ытти хӗрарӑмсем хуралҫӑсем ҫине сиксе ӳкнӗ.

Остальные защитницы отечества кинулись на часовых.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Кам тӑван ҫӗршывшӑн, унӑн епле пулсан та тармалла.

Кто патриот, тот должен бежать.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлес ӗҫ хӑйсене тивнишӗн савӑннӑ хӗрарӑмсем паттӑрӑн тӑнӑ.

Защитницы отечества, взволнованные выпавшей на их долю счастливой обязанностью, повиновались молча.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Шеллени тӗп пултӑр, епле пулсан та тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме тӑрӑшмалла.

Жалость жалостью, а землю оборонять все-таки надо.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хамӑр тӑван ҫӗршывшӑн пӗтӗм вӑйпа тӑрӑшӑпӑр.

Как можем, постоим за нашу землицу-матушку.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫак шкипер тӑван ҫӗршыв чысне вараламарӗ.

Сей шкипер не посрамил честь родины.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Виҫӗ карап ҫинче вӗсем хайсен чаплӑрах рыцарӗсен виллисене хӑйсен тӑван ҫӗршывӗнчех пытарма тиесе кайнӑ.

На трех судах они увозили тела знатных рыцарей, чтобы похоронить их в отечестве.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вӗсем хыҫӗнчен сӑнӑсемпе, пуртӑсемпе, чукмарсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме ура ҫине тӑна ремесленниксемпе хресченсен отрячӗ пынӑ.

За ними шагала, вооруженная пиками, топорами и дрекольем, пешая рать из ремесленников и крестьян, поднявшихся на защиту родной земли.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хамӑр Тӑван ҫӗршыв валли атом энергетики тӑвакан ҫынсен шутӗнче пулас килет.

Хочется быть в рядах тех, кто создает атомную энергетику для нашей родины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed