Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ура the word is in our database.
Ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Катя ӑна ҫамкинчен чуптурӗ те ура ҫине хӑвӑрт тӑчӗ.

Катя поцеловала его в лоб и быстро поднялась.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗри-тавра лапсӑркка вӑрмӑн, ура айӗнче — хура ҫӗр, пуҫ тӳпинче — хура пӗлӗт, унтан ҫаплах юр тӑкӑнать.

Вокруг был настороженный лес, под ногами — белая земля, над головой — черное небо, продолжавшее сыпать хлопья снега.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑйне хисепленӗрен ӑна ура тупанне ҫитиех намӑс пӗҫертсе илнине тепри пӗлме пултарать-и-ха?

А разве понять со стороны, что от этого уважения его стыд до подошв прожигает?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ура патне ӳксе йӑваланса макӑр тенӗ пулсан, — ҫынсем йӑваланатчӗҫ, макӑратчӗҫ.

Хотел, чтобы в ногах у него валялись и плакали, — валялись и плакали.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑнӑҫемӗн ытларах шиклене пуҫларӗ вӑл, ура ярса пусма мар, хускалма та хӑрушӑ пулчӗ ӑна.

Чем дольше он стоял, тем становилось страшнее не только шаг сделать — пошевельнуться.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька ӑна: «Ҫӳҫӳ кӑвакаричченех пурӑннӑ ху, ҫапах та ҫакӑн пек ухмахла ыйтусем паратӑн» тесе каласшӑн пулнӑ пек ун ҫине пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех пӑхса тухрӗ те хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе илчӗ.

Васька смерил его взглядом, как бы желая сказать: «До седых волос дожил, а такие глупые вопросы задаешь», и пожал плечами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн пулса иртет халь ҫак асапланса пӗтнӗ аран-аран ура ҫинче тытӑнса тӑракан ҫынсен куҫӗ умӗнче?

Что проходило перед глазами этих истерзанных, еле державшихся на ногах людей?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗҫлекенсем шавлани витӗр ҫывӑхрах ӑна ура сасси илтӗнсе кайрӗ.

Сквозь привычный для слуха строительный шум он расслышал звуки близких шагов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ура айне пулнӑ каҫӑсем чӗриклетсе авӑнаҫҫӗ.

Подмостки со скрипом прогибались под ногами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ура ҫине тӑчӗ, ӑна хулпуҫҫийӗпе сӗртӗнсе кабинетран тухса кайрӗ.

Ридлер поднялся и, задев его плечом, вышел из кабинета.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер куҫне хӗссе «пӑлхавҫӑ» старостӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса илчӗ.

Прищурясь, он холодно разглядывал «мятежного» старосту с ног до головы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ура ҫине тӑрсан, хӑйпе юнашар Август Зюсмильх тӑнине курах кайрӗ.

Поднявшись, увидела рядом с собой Августа Зюсмильха.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич офицера ура ҫине тӑма пулӑшрӗ.

Михеич помог офицеру подняться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗпсакайӗнчен йытӑ вӗрни илтӗнсе кайрӗ, шӑтӑк хӗрринчен малтан икӗ сарӑ ура курӑнчӗ, ҫавӑн хыҫҫӑнах юнланнӑ пысӑк йытӑ сиксе те тухрӗ.

В подполе раздался громкий лай, на край дыры легли две желтые лапы, и тут же стрелой вскинулось громадное тело окровавленного пса.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн ура ҫине тӑчӗ, пилӗк утӑм тӳррӗн утрӗ, ҫавӑн чухлех аяккинелле пӑрӑнса, кӗтессене патаксем лартса хучӗ.

Он быстро поднялся на ноги, прошел пять шагов прямо, столько же в сторону, на углах воткнул колышки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ура ҫине тӑчӗ.

Катя поднялась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫунакан хыр хушшипе вӑл ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити ҫуталса тӑрать.

Она стояла, с ног до головы освещенная горящей сосной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вӑл пилленине Зиминпа илетпӗр, тӑшмана тавӑратпӑр тесе каласшӑнччӗ, анчах предрикӑн питҫӑмартийӗсем ҫав тери хӑвӑрт сивӗнсе пынине туйсан пӗр сӑмахсӑр ӑна чуптуса ура ҫине тӑчӗ.

Катя хотела сказать, что и она и Зимин примут его завещание, отомстят, но, почувствовав, как быстро стали леденеть под ее пальцами щеки предрика, молча поцеловала его и поднялась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тӗм ҫине чупса хӑпарчӗ те сулӑнса кайрӗ: предрикӑн кӑкӑрӗ юнланнӑ, вӑл ура ҫине тӑрасшӑн тӑрмашать, ҫунакан хыр ҫулӑмӗн ҫути унӑн шуралса кайнӑ пичӗ ҫине ӳкет, сӳнекен куҫӗсенче ялкӑшать.

Она взбежала на пригорок и пошатнулась: предрика с окровавленной грудью силился подняться с земли, отблески пламени горевшей сосны ложились на его посеревшее лицо, плясали в закатывающихся глазах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька ҫухалнӑран вара вӑл ҫывӑрнӑ чухне те, ура ҫинче те ӗсӗклесе е сасӑпах макӑрса ярать: макӑрнипе ачине каялла тавӑрма пулать тейӗн ҫав!

С той ночи, как пропал Васька, она и во сне и наяву то всхлипывает, то в голос ревет: как будто этим можно вернуть мальчишку!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed