Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль the word is in our database.
пуль (тĕпĕ: пуль) more information about the word form can be found here.
Ну-с, юлташсем, палуба ҫине тухӑпӑр: эпир ӗнтӗ порт патне те ҫывхарса ҫитетпӗр пуль.

А теперь, друзья мои, поднимемся на палубу, так как мы, по-видимому, подходим к порту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тен, пӗр документри сӑмахсене ытти икӗ документри сӑмахсемпе хушса хума пулать пуль? — тесе ыйтрӗ майор.

— А может быть, они дополняют друг друга? — заметил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн ыйтусем ҫине кӗленче хӑех ответ парӗ тесен, йӑнӑшмастӑп пуль тесе шанатӑп.

Или я сильно ошибаюсь, или бутылка сама ответит нам на все вопросы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кама кӑна курмарӗ пуль.

Кого только не видела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана шыраҫҫӗ те пуль ӗнтӗ.

Меня уже, наверное, ищут.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсир те пыратӑр пуль тесе шутларӑм.

Думала, вы придете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку вӑл, тен, сана та мар, ытларах манӑн чун валли кирлӗ пуль.

Это, может быть, не столько тебе, сколько мне нужно, моей душе.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Паллах пуль ҫав, унта сандалипе кӑна ҫӳреме пуҫлать те-ха вӑл.

Конечно, он там будет только в сандалиях ходить.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хула хурӑнӗсем, эппин, юрлама та пӗлмеҫҫӗ пуль вӗсем?

А городские березы, наверное, и петь не умеют.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чиперех пуль.

Все будет хорошо…

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чиперех пуль-ха, чиперех пуль.

Ничего, ничего, все будет в порядке…

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Арҫыннисем те темле ленчешкереххисем лекрӗҫ пуль ман тӗле.

То ли мужики попадались непутевые.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑрҫма та пӗлмест пуль вӑл?

Небось и ругаться-то не умеет?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккулӗ те усал шухӑшлах мар пуль ӗнтӗ, начар ҫын марччӗ вӗт-ха халиччен.

Да и у Николая наверно нет злых мыслей, до сих пор не был плохим человеком.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ну-у… эс илтнӗ пуль, ҫын вилсен яланах: «Ҫӳлти патшалӑхра пултӑр, ырлӑхра пултӑр», — теҫҫӗ.

Ну-у… ты же, наверно, слышала, когда умершим говорят: «Царствие вам небесное, пусть душа ваша летит в рай…»

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗлерет пуль терӗм.

А то она меня убила бы.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫапман вырӑн хӑвармарӗ пуль Кӗтрин, йӑлт хӗнесе пӗтерчӗ вутӑ сыппипе.

Места живого не оставила проклятая Кетрин, всю исколотила поленьями.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Паллах, ман хӑлха илтмест пуль

Ты, думаешь, у меня уши заложило?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хулара канихвет кӑна ҫисе пурӑннӑ пуль?

Наверно, в городе-то одними конфетами питаешься?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль, тухан пуль, санӑн яту тухрӗ.

Выходи, Николай, тебя назвали.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed