Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Ҫирӗм минута яхӑн иртнӗ те, сасартӑк хӑрушӑ канонадӑ пуҫланнӑ.

Прошло минут двадцать, и вдруг началась страшная канонада.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ӗҫ ҫулла пулса иртнӗ, Шинель ҫар обозӗпе пӗрле пулнӑ.

Дело было летом, Хранилась шинель в армейском обозе.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Эрне иртнӗ те, салтака ҫакӑ аптратсах ҫитернӗ.

Прошла неделя, и совсем изглодала совесть солдата.

Медаль // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫиҫӗм пек хӑвӑрт иртнӗ казаксем вилӗмлӗ хушша.

Вмиг пролетели казаки смертельные метры.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Фокшанри ҫапӑҫу хирте мар, австриецсен штабӗнче пулса иртнӗ пулӗччӗ.

Глядишь, и битва Фокшанская была б не на поле, а в штабе австрийском.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тата тепӗр сехет иртнӗ, каллех посыльнӑй килнӗ.

Прошел еще час, и снова прибыл посыльный.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр сехет иртнӗ, Суворова каллех амантнӑ.

Прошел час, и снова Суворова ранило.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Темиҫе кун иртнӗ, Кончански ялне каллех ҫамрӑк офицер ҫитнӗ.

Прошло несколько дней, и снова в Кончанское прибыл на тройке молодой офицер.

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вара вӑл, ку шухӑша аран сирсе ярса, Анна ҫинчен, иртнӗ кунсем ҫинчен аса илме пуҫларӗ.

И перешел в воспоминаниях к Анне, к недавним дням…

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем хула хӗрринчи поселоксене йышӑнса илнӗ пирки Ростовра апрелӗн 10—13-мӗшӗнче пулса иртнӗ Советсен облаҫри съезчӗ темиҫе хут хӑйӗн ӗҫне чара-чара лартнӑ.

Так как они занимали предместья, происходивший 10–13 апреля в Ростове областной съезд Советов неоднократно прерывался.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аслӑ Ҫӗнтерӗве 75 ҫул ҫитсе пынӑ ятпа иртнӗ кунсенче Шӑхаль ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ А.Горбунов Евгень аппана юбилейлӑ медальпе чысларӗ.

На днях в честь 75-летия Великой Победы глава Шигальской сельской администрации А. Горбунов наградил тетю Евгень юбилейной медалью.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Кун ҫинчен Налог службин налог тӳлекенсене регистрацилекен тата учета илекен Тутарстанри уйрӑмӗн ертӳҫи Ольга Агафетова «Татар-информра» иртнӗ пресс-конференцире журналистсемпе тӗл пулсан пӗлтерчӗ.

Help to translate

Директор пулнине сисмен те... // Ирина Николаева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -sismen-te

Пухун тепӗр вӗҫӗнчен, кӑсӑя кайӑк вӗҫсе иртнӗ пек, ҫӗнӗ шӳт чӳхенсе тухрӗ:

А сдругого конца собрания синичкой перелетела новая шутка:

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Илтнӗ-и эсир, Сетраков хуторӗнче мӗн пулса иртнӗ?

Вы слышали, что произошло на хуторе Сетракове?

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иртнӗ каҫ унчченхи коменданта «Духонин штабне» ӑсатмалла пулчӗ… взятка илнӗшӗн.

Прошлую ночь мы отправили в «штаб Духонина» своего коменданта… за взятку.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фронтовик-казаксен Каменски станицӑра пулса иртнӗ съезчӗн постановленийӗпе килӗшсе, Казаксен ҫарпа революци комитечӗ ҫапла йышӑнать:

Казачий военно-революционный комитет на основании постановления фронтового съезда в станице Каменской постановил:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл йӗри-тавра пӑхса илчӗ те, ӳсӗр пуҫпа ӑҫта килсе ҫакланнине тавҫӑрса, хӑйне тата анчахрах пулса иртнӗ инкек ҫине чӑтма ҫук тарӑхса кайрӗ.

Он огляделся, — сообразил, куда попал пьяным невзначаем, и затрясся от злости на самого себя, на случившееся.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗпеклӗ хур аҫи хӑйӗн ҫывӑхӗнчен уксахласа иртнӗ Григорий ҫине пуҫне мӑнаҫлӑн чалӑштарса пӑхса илчӗ.

Чубатый голландский гусак высокомерно скосился на хромавшего мимо Григория.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул ҫинче, мӗн хутора ҫитсе кӗричченех, Григорий хальтерех пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен тӗлсӗррӗн шухӑшласа пычӗ, малашнехи пурнӑҫӗ пирки сӗмленме пӑхрӗ, анчах шухӑш ҫӑмхи килте канса пурӑнасси патне ҫитрӗ те урӑх ниҫталла сӳтӗлеймесӗр чӑлханса ларчӗ.

Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна ыйхӑ пусса килчӗ, темшӗн тата сӑрт ҫинчи ҫапӑҫу халӗ мар, тахҫан ӗлӗкех пулса иртнӗ пек, вӑл нимшӗн те кирлӗ пулман пек туйӑнса пычӗ.

Его клонило в сон, и уже почему-то далеким и ненужным казалось то, что происходило на бугре.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed