Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫак сӑмахсене хӑйӗн чӗререн те ачашшӑн юратакан ывӑлӗпе хӗрачи пирки ҫеҫ мар, хӑйӗн тӑван ывӑл-хӗрӗсем тесе шутлакан пӗтӗм совет ачисем пирки каланӑ.

Эти его слова относились не только к глубоко и нежно любимым сыну и дочери, но и ко всем советским детям, которых он считал тоже своими, родными.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Горький облаҫӗнчи экономикӑна ӑнланнӑ, ҫуралнӑ ҫӗршывне лайӑхлатасшӑн, хулапа ял культурине ӳстересшӗн, театршӑн, шыв спорчӗшӗн, аэроклубсемшӗн тата, паллах, тӑван ҫӗршыв авиацине аталантарассишӗн, Тӑван ҫӗршывӑн сыхлӑх хӑватне ҫирӗплетессишӗн тӑрӑшнӑ.

Он вникал в экономику Горьковской области, заботился о процветании родного края, об улучшении быта трудящихся, о культуре города и деревни, о театре, водном спорте, аэроклубах и, конечно, о развитии отечественной авиации и укреплении оборонной мощи Родины.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юратнӑ тӑван ҫӗршывӑмпа унӑн Сывлӑш Флочӗн мухтавӗшӗн вӑя хӗрхенмесӗр ӗҫлеме сӑмах паратӑп!

Обещаю, не щадя сил, работать во славу любимой Родины и ее замечательного Воздушного Флота!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хам ӗҫ тӗрӗссине туйсан, ӑна тӑвассишӗн хастаррӑн, ҫине тӑрса тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен Тӑван ҫӗршывпа парти интересӗсем ман канлӗхрен ҫӳлте тӑраҫҫӗ…

Тогда же, когда чувствовал правоту своего дела, настойчиво, упорно добивался своего, ибо интересы Родины, партии всегда для меня были превыше личных удобств…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗшӗн хастарлӑн тӑрӑшнӑ герой-летчике хисеплесе Василево салине Чкалов ятне панӑ.

В честь героя-летчика, так доблестно потрудившегося во славу родной страны, село Василёво было переименовано в поселок Чкаловск.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паттӑр летчиксене чикӗре Тӑван совет ҫыннисем саламланӑ.

На границе героев-летчиков приветствовали родные советские люди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсен кӑмӑлӗсем ҫав тери лайӑх пулнӑ, вӗсене Тӑван ҫӗршыв ҫӗнтерӗвӗсем хаваслантарнӑ.

Настроение у них было чудесное, их радовали победы родной страны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шӑпах киле тухса килес умӗн «N0-25» самолет экипажӗ тӑван авиаци тата тепӗр чаплӑ ҫитӗнӳ тунине пӗлтерекен хыпар илнӗ: Громов летчик, иккӗмӗш пилот Юмашевпа тата Данилин штурманпа пӗрле, Мускавран США-на вӗҫсе ҫитнӗ.

Перед самым отъездом экипаж «NO-25» получил сообщение о новом замечательном достижении родной авиации: Громов со вторым пилотом Юмашевым и штурманом Данилиным вылетел из Москвы в США.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродромри шыв бакӗ патне: «Шурӑ ӳтлисем валли ҫеҫ» тесе ҫырса ҫапнӑ пӗлтерӗве хӑй куҫӗпе курсан, вӑл капитализм стройне тата ытларах курайми пулнӑ, унпа пӗрлех хӑйӗн ирӗклӗ те телейлӗ Тӑван ҫӗршывӗпе — этемлӗхе ертсе пыракан ҫутӑ ҫӑлтӑрӗпе мухтаннӑ.

Но когда ему пришлось своими глазами увидеть вывешенное на аэродроме около бака с водой объявление: «Только для белых», он с новой силой почувствовал отвращение к капиталистическому строю, строю бесправия и угнетения, и вместе с тем испытал великую гордость за свою свободную счастливую Родину — путеводную звезду человечества.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир ҫапла вӗҫнипе Тӑван ҫӗршывпа халӑх умӗнчи хамӑр парӑмсене ҫеҫ ерипен тӳлесе тататпӑр, — тенӗ Валерий Павлович хӑй юлташӗсене.

— Мы таким образом постепенно расплачиваемся только со своими долгами перед Родиной и народом, — говорил Валерий Павлович своим товарищам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗн ҫӗкленчӗк кӑмӑлӑн ҫӑлкуҫӗ вӑл совет халӑхӗ пире ҫывӑх пулнине туйса тӑнинче, Тӑван ҫӗршыв пирӗн ҫинчен шутланинче, пирӗншӗн тӑрӑшнинче, парти эпир мӗнле вӗҫнине тата пирӗн ҫинчен аса илнине ӑнланса тӑнинче пулнӑ.

Источник бодрости мы черпали в чувстве близости советского народа, в сознании, что о нас заботится и думает дорогая Родина, что о нас вспоминает и следит за нашим полетом товарищ Сталин.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пиртен таҫта сулахайра, куҫакан пӑр ҫинче, тӑватӑ харсӑр паттӑр, тӑватӑ хӑюллӑ совет полярникӗ тӑван ҫӗршывӑн ырлӑхӗшӗн тата пӗтӗм тӗнче наукишӗн кӗрешеҫҫӗ.

Где-то влево от нас, на дрейфующей льдине четыре отважных героя, четверо мужественных советских полярников борются на благо Родины и мировой науки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир вӗҫекен вырӑнтан таҫта ҫывӑхрах, Гринвич меридианӗн долготинче, пӑр ҫинче, пирӗн тӑван ҫӗршывӑн паттӑрӗсем Папанин, Кренкель, Ширшов, Федоров ишеҫҫӗ.

Где-то поблизости от нашей трассы, примерно на долготе Гринвичского меридиана, плывут на льдине наши героические соотечественники, жители Северного полюса: Папанин, Кренкель, Ширшов и Федоров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек минутсенче пӗтӗмпех Тӑван ҫӗршыв ҫинчен, хӑвна ҫывӑх ҫынсем ҫинчен шухӑшлатӑн.

В такие минуты собираешь себя всего, думаешь о Сталине, о Родине, о всех близких.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршыва таврӑнма ирӗк илсен вара питӗ хӗпӗртенӗ, — вӑл полюс урлӑ вӗҫме хатӗрленесшӗн пулнӑ.

И был счастлив, когда получил возможность вернуться на Родину, чтобы начать готовиться к трансполярному рейсу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов пикенсех ҫинӗ, тата тӑван ялта, юратнӑ Атӑл хӗрринче, канма тӗлӗнмелле лайӑххи ҫинчен шутланӑ.

Чкалов ел с аппетитом и думал о том, как чудесно отдыхать в родном селе, на берегу любимой Волги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир вӗҫнин ӑнӑҫӑвӗ — ӑнсӑртран пулнӑ япала мар, вӑл пирӗн тӑван Коммунистсен партийӗ хавхалантарса пынипе ҫине тӑрса ӗҫленӗ ӗҫӗн результачӗ, — тенӗ Чкалов хӑйсен поселокӗнчи ҫынсене.

— Успех нашего полета — не случайная удача, а результат упорной работы, вдохновляемой нашей родной Коммунистической партией, — говорил землякам Чкалов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каллех тӑван ҫӗршывра!

Опять в родных краях!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсене юратнӑшӑн тата ачашланӑшӑн, тӑван ҫӗршыва, партие темле, уйрӑмӑн тав тӑвас килнӗ вӗсен.

Хотелось как-то по-особенному отблагодарить Родину, партию за любовь и ласку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна тума тытӑнсан, тӑван совет влаҫӗ Совет Союзӗнчи пур халӑхшӑн та мӗнле хаклӑ пулнине, ӑна сахал йышлӑ нивх халӑхӗ те мӗнле хакланине Валерий Павлович тата тепӗр хут курнӑ.

Когда начались работы по устройству взлетной дорожки, Валерий Павлович еще раз убедился, как дорога родная советская власть всем народам, населяющим Советский Союз, как дорожит ею и маленький народ нивхов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed