Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑвансем (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Халь эпир пӗр тӑвансем, монсеньер.

Теперь ведь мы братья, ваше сиятельство.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурин те тӑвансем пур, ҫук пулсан та пулнах ӗнтӗ…

У всех есть родные или были.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сирӗнсӗр пуҫне манӑн тӑвансем ҫук.

Родней вас у меня никого нет.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ватӑласпа тӑвансем патне ҫул тытас пулать.

На старости к своим прибиваться надо.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ытти тӑвансем ӗнтӗ пурте вилсе пӗтрӗҫ…

— Да ведь всех схоронили…

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Туршӑн та; вӑрҫӑ епле пурне те тӑванлатрӗ, ютсем ҫук, пурте тӑвансем!

От, ей-богу, как воина всех перероднила, никого чужих, все родственники!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑн та ҫав, эсир пӳрте — юлташсем, пурте — тӑвансем, пурте — пӗр амӑшӗн — чӑнлӑхӑн ачисем!

Воистину, все вы — товарищи, все — родные, все — дети одной матери — правды!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эх, этемсем, тесе шухӑшлатӑн вара, эх, тӑвансем!

Эх, люди, думаешь, эх, братья!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кирлӗ мар, тӑвансем, хӑвӑршӑн ахалех хӑрушлӑх ан тӑвӑр, — терӗ юлашки ӗретре аран уксакласа пыракан ҫамрӑк кӑна аманнӑ красноармеец пӗтӗм урама илтӗнмелле янравлӑ сасӑпа.

— Не нужно, граждане, не рискуйте собой понапрасну, не надо! — высоким, срывающимся голосом, громко, на всю улицу, сказал молоденький раненый, который с трудом ковылял в рядах.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл ҫавӑн пек те-ха, ҫапах та тӑвансем урӑхларах ҫав…

— Оно, конечно, в роде и так, а все же родные дело другое…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӑвансем килсен, ыйтӗҫ пирӗнтен:

Братья придут, спросят:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Математикӑпа поэзи вӗсем — пӗр тӑвансем.

Математика и поэзия — родные сестры.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑвансем сывах.

Help to translate

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Вӑл тӑвансем тӗл пулнине кансӗрлеме те хӑрарӗ, Валентинӑпа сывпуллашмасӑр, хӑй патне тухса кайни те аван мар пулӗ тесе шутларӗ:

Она и боялась помешать встрече родных и считала невежливым уйти к себе, не простившись с Валентиной.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах эпӗ полковник ятне йышӑнтӑм, ман тӑвансем те ҫаплах турӗҫ.

Но я принял звание полковника, мои братья — тоже.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пире тӳрех каларӗ: «Ҫӗмӗрӗр, тӑвансем, складсене, тытса, илӗр продуктсемпе обмундированисене!» — терӗ.

Так он нам прямо сказал; «Расшибай, братва, склады, забирай продукты и обмундирование!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсир пурте — тӑвансем

Все вы — родные…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗр алхасасшӑн кӑна, тӑвансем, штык ҫине кӗрсе каймаҫҫӗ!

— Ради озорства, братцы, на штыки не лезут!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ Николайпа тепӗр ҫыннӑн аллисене ярса тытрӗ, вӑл куҫҫулӗ капланнипе тӑвӑнса ларчӗ, анчах та макӑрмарӗ, унӑн урисем чӗтрерӗҫ, сиккелекен тутипе вӑл: — Тӑвансем… — тесе тӑчӗ.

Мать схватила руку Николая и еще чью-то, она задыхалась от слез, но не плакала, у нее дрожали ноги, и трясущимися губами она говорила: — Родные…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Парӑр эсир мана пӗр-пӗр йывӑр ӗҫ, тӑвансем!

— Дайте вы мне какую-нибудь тяжелую работу, братцы!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed