Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Пур передвижкӑсем те ӗнер йывӑҫ лартнӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем патне тухса кайрӗҫ.

Все передвижки еще вчера выехали на лесопосадки.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юланутҫӑсем машинӑна ҫул парса айккинелле пӑрӑннӑ вӑхӑтра, Яша алпа ӗҫлеттермелли тормоза туртрӗ, вара хыҫалти кустӑрмасем ҫилпе вӗҫтернӗ пек шуса кайрӗҫ те машина ҫула урлӑ чарӑнса ларчӗ.

В тот момент, когда всадники посторонились и свернули на обочину, задние колеса поползли в сторону, точно их сдуло туда ветром, и машина остановилась поперек дороги.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем иккӗмӗш хута улӑхса, кабинета кӗрсе кайрӗҫ.

Они молча поднялись наверх и вошли в кабинет.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирхине, актив пухӑвӗ хыҫҫӑн, Кондратьевпа Сергей колхозсене тухса кайрӗҫ: пӗри пӗрмаях Яман-Джалга, Краснокаменск тата Белая Мечеть уй-хирӗсенче, тепри — Родниковскипе Усть-Невински уй-хирӗсенче пулчӗҫ.

Утром, после собрания актива, Кондратьев и Сергей выехали в колхозы, — один все время находился на полях Яман-Джалги, Краснокаменской и Белой Мечети, другой — на полях Родниковской и Усть-Невинской.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тавлашса кайрӗҫ те лӑплантарма пултараймастӑп.

Заспорили — не могу помирить.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, Кондратьев килӗнчен пӗччен мар, арӑмӗпе тухнӑран пулӗ, тен, мӗнле те пулсан урӑх сӑлтавпа райкома мар, халӑх хушшине кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ кашни делегаци Кондратьева чи малтан хайсем патне, унтан вара тин кӳршисем патне пыртарасшӑн пулнӑ.

Может из-за того, что Кондратьев из дома вышел не один, а вместе с женой, постарались с любым предлогом уйти в народ, а не в райком, теперь же каждая делегация захотела позвать Кондратьева вначале к себе, и лишь после к соседям.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна пуху пуҫланиччен Григорие курасшӑнччӗ, ӑна сӑра сутакан лавкка патӗнче тӑнине курсан, ун патне пырасшӑнччӗ, анчах Татьянӑна хӗрарӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ — вара пӗтӗм площадьре хӗрарӑмсен савӑнӑҫлӑ та уҫӑ сасси янраса тӑма пуҫларӗ; беломечетенецсем вӑхӑта ахаль сая яма шутламарӗҫ — грузовик умне бурка сарса ирхи апат ҫиме ларчӗҫ; вӗсем патне Хворостянкин уссине якаткаласа пычӗ, унӑн куҫӗсем тата така какайӗн пысӑк таткине тата темле кӗленчене курах кайрӗҫ.

Татьяна хотела до собрания повидаться с Григорием, она уже увидела его у пивного ларька и хотела подойти, но ее окружили женщины, — звонкий женский говор слышался по всей площади; беломечетинцы не стали зря терять время, раскинули возле грузовика бурку и уселись завтракать, а к ним, молодцевато подбадривая усы, уже подходил Хворостянкин, уловив глазами добрый кусок баранины и какую-то стеклянную посуду.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫуллахи кӗске каҫ пӗтсе килнӗ тӗле Евсейпе Викентий Аверьянович Федор Лукич ӳтне буркӑпа чӗркерӗҫ, вӑрӑм урапа ҫине тиесе, Рощенскине илсе кайрӗҫ.

На рассвете короткой летней ночи Евсей и Викентий Аверьянович замотали тело Федора Лукича в бурку, уложили на линейку и отвезли в Рощенскую…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫывӑхри вӗтлӗхре икӗ лашан тӗксӗм ҫурӑмӗсем курӑнса кайрӗҫ, йӗп-йӗпе тарланӑ, сывлӑш ҫитменнипе хытӑ аптранӑ Федор Лукич вӗсем патне аран-аран ҫитрӗ те ӑнсӑртран Евсее тӗл пулчӗ, вӑл тӗмӗ айне сарнӑ бурка ҫинче тӳпенелле шухӑшлӑн пӑхса выртать.

Вблизи, чернея спинами, виднелись в кустарнике две лошади, и Федор Лукич, обливаясь потом и задыхаясь, еле-еле подошел к ним и случайно набрел на Евсея, — тот лежал под кустом на раскинутой бурке, задумчиво глядя в небо.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каҫ пулас умӗн станицӑна хура пӗлӗтсем хупӑрласа илчӗҫ, унтан вара, кӗтмен ҫӗртен, аслатисӗр, ҫилсӗр ҫумӑр кӗске вӑхӑт хушши вӑйлӑн ҫурӗ те пӗлӗтсем ту ҫинелле шуса кайрӗҫ.

Перед вечером небо над станицей потемнело, а потом неожиданно, без грома и без ветра, прошумел дружный короткий дождь, и тучи ушли в горы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Илья йӑл кулса илнипе унӑн типшӗм пичӗ ҫинчен ҫамки ҫине вӗтӗ-вӗтӗ пӗркеленчӗксем чупса кайрӗҫ, куҫӗсем чармаклӑн та хӑюллӑн пӑхрӗҫ.

Илья улыбнулся, с его худого лица на лоб побежали мелкие-мелкие морщинки.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей Иринӑна ыталасшӑнччӗ, анчах лешӗ аллинчен вӗҫерӗнчӗ, вара вӗсем сӑртран гидростанци ҫурчӗ патнелле чупса кайрӗҫ, чупнӑ чухне тем ҫинчен хыттӑн калаҫса, кула-кула пычӗҫ.

Сергей хотел обнять Ирину, но она вырвалась, и они побежали с горы к домику гидростанции, на бегу громко разговаривая и весело смеясь.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ирина пӳртрен тухсанах ачасем пек алла-аллӑн тытӑнчӗҫ те урампа мар, пахчасем витӗр кайрӗҫ; пахчасенче е пӑрҫапа сухан йӑранӗсем, е кӑшман ҫулҫисем, е ҫӗрулми лаптӑкӗсем ешерсе выртаҫҫӗ.

Сергей и Ирина, как только вышли из хаты, взялись за руки, как берутся дети, и направились не по улице, а через огороды, по которым лежали то грядки гороха или лука, то густая тыквенная ботва, то полянки картофеля.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем гидростанцинче, Рагулин патӗнче, авӑн ҫапнӑ ҫӗрте пулчӗҫ те кайрӗҫ — Сергей ҫине Кондратьев чеен пӑхрӗ.

Побывали они на гидростанции, посмотрели электромолотьбу у Рагулина и уехали — Кондратьев с хитрецой взглянул на Сергея.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тырра сӑнама виҫҫӗмӗш хут илсе кайрӗҫ

В третий раз повезла зерно на пробу…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тырӑ тиенӗ автомашинӑсем йывӑррӑн тапранса кайрӗҫ; ҫул ҫинче, куҫа мӗн чухлӗ курӑннӑ таран, хӗвеланӑҫ хӗрелнипе саралнӑ тусан мӑкӑрланать.

Груженные зерном автомашины тяжело тронулись с места; на дороге, вплоть до горизонта, поднималась пыль, казавшая красной от пылающего неба на западе.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Е акӑ ҫак сӑмахсем, вӗсем манӑн кӑмӑла питех те кайрӗҫ, эпӗ вӗсене иртнӗ эрнере ҫырса илтӗм:

Или вот эти слова, которые мне очень понравились, я записала их на прошлой неделе:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ ӑнсӑртран шухӑшларӑм пулмалла, анчах пуҫа ҫавах тӗрлӗ шухӑшсем кӗрсе кайрӗҫ — вара эпӗ Хворостянкинпа мӗнпур вӑйран тавлашма, ятлаҫма пуҫларӑм.

Я, должно быть, подумала об этом случайно, но голову все же взбудоражили разные мысли — и я стала спорить и ругаться с Хворостянкиным на всю мощь.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем, алла-аллӑн тытӑнса, чупса кайрӗҫ.

Они, взявшись за руки, побежали.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Игнат Савельевич хӑйӗн кабинетӗнче кӑнтӑрла пулнӑччӗ, кайран тачанка кӳлсе кайрӗҫ те каҫхине кунта пуласси ҫинчен каламарӗҫ…

— Игнат Савельич были в своем кабинете днем, а потом уехали на тачанке и вечером быть не обещали…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed