Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
— Пӗлетӗн-и, пуҫра шухӑшсем йӑлтах пӑтранса кайрӗҫ

— Знаешь, мысли в голове все перепутались…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗтмен ҫӗртен урамра кӑшкӑрашнисем, пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Вдруг на улице раздались крики, выстрелы.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашкинчен ҫенӗкре ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Наконец в сенях послышались шаги.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Малта ҫӳлӗ йывӑҫсемпе ҫурт-йӗрсен мӗлкисем курӑнса кайрӗҫ.

Впереди показались силуэты высоких деревьев и строений.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ карателӗсем партизансем вырӑнне ним айӑпсӑр мирлӗ ҫынсене Болотнӑя тыта-тыта кайрӗҫ, концлагере ӑсатрӗҫ.

Вместо них немцы-каратели хватали и везли в Болотное, в концлагерь, ни в чем не повинных мирных жителей.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Уҫланкӑра партизансен сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

На поляне послышались голоса партизан.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫхи апат ҫисе пӗтерсенех Юргина рота командирӗ патне чӗнсе кайрӗҫ.

Сразу после ужина Юргина вызвали к командиру роты.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Манӑн урасем те шӑнса кайрӗҫ, анчах эпӗ хама уйӑрса панӑ лаптӑк ҫинчен куҫ илместӗп, тӗллев ҫук!

У меня уже и ноги закоченели, но я не отрываю глаз от своего сектора, а цели нет!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ачсем шухӑша кайрӗҫ ӗнтӗ, анчах пӗри хучӗ ҫинче мӗн ҫырнине вуласа кӑларчӗ те: «Вырӑсла куҫарсан — ку эрех, сӑмах паратӑп!» тет.

Ребята призадумались было, но тут один все же прочитал наклейку и говорит: «В переводе на русский язык — вино, даю слово!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Райком ларӑвӗ пӗтнӗ хыҫҫӑн партизан отрячӗсен командирӗсемпе вӑрттӑн ӗҫлекен организацисен представителӗсем вӑхӑта сая ямасӑр Ҫӗрӗк вӑрмантан тухса кайрӗҫ.

После окончания заседания райкома командиры партизанских отрядов и представители секретных организаций ушли из Гнилого леса, не тратя время впустую.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сарайне тула тухма илсе кайрӗҫ те, эпӗ тартӑм…

— Повели по нужде в сарай, я и сбежал…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Полицайсем пӳртре шыракаланӑ хыҫҫӑн тухса кайрӗҫ, анчах Ульяна чылайччен вырӑн ҫине выртма пултараймарӗ.

Осмотрев дом, полицаи ушли, но Ульяна долго не могла лечь в постель.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр минутран ушкӑнтан кӑшкӑрнисем илтӗнсе кайрӗҫ

Через минуту из толпы послышались крики…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле каять, тин ҫеҫ тӑван ҫӗршыв ҫинчен аса илсе тӑракан озеровецсем халь пурте пӗрле тӑван ҫӗршыв ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗҫ те виҫӗ кун йывӑр ҫапӑҫура пулман пекех хавасланса кайрӗҫ

Он шел с востока на запад, и озеровцы, только что вспоминавшие родные места, все вместе невольно подумали теперь о великих просторах родной земли, и всем внезапно стало легко и радостно, точно и не были почти трое суток в тяжелом бою…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурте сасартӑк шӑпланчӗҫ те шухӑша кайрӗҫ: пӗрисем амӑшӗсене, теприсем арӑмӗсене аса илчӗҫ, виҫҫӗмӗшсем — хӑйсен юратнӑ хӗрӗсене…

Все вдруг замолчали и задумались: одни вспомнили матерей, другие — жен, третьи — невест…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Яланах сивӗре ирттернӗ виҫӗ кун хушшинче Озеров сӑн-пичӗ хӗрелсе куштӑркарӗ, куҫӗсем тӑртанчӗҫ, хӗрелсе кайрӗҫ, пӗлмен ҫын ӑна халь, майор ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче пӗр сыпкӑм эрех ӗҫмест пулсан та, ӗҫке ернӗ ҫын вырӑнне хунӑ пулӗччӗ.

За три дня, проведенных все время на морозе, лицо Озерова побагровело и задубело, а глаза опухли и налились кровью, — посторонний мог принять его сейчас за непомерно пьяного человека, хотя он никогда не позволял себе в бою ни одного глотка водки.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Пирӗн ҫарсем кӑштах каннӑ хыҫҫӑн Скирмановӑран виҫӗ ҫухрӑмра ларакан Козлово ялнелле кайрӗҫ.

…После небольшого отдыха наши части двинулись в сторону деревни Козлово, до которой от Скирманова три километра лесистой долиной.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Типӗ вара кайрӗҫ, — салхуллӑн пӗлтерчӗ Вера Уханова, шӑпах паян ирхине Лена хӑйне ҫӑмӑлттайла тыткаланӑшӑн кӑмӑлсӑрланнӑскер.

— В овраг пошли, — тоже мрачно ответила Вера Уханова, та, что утром осталась недовольна поведением Лены.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑҫта кайрӗҫ вара? — кичеммӗн ыйтрӗ Юргин.

— А куда пошли? — мрачно спросил Юргин.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена мӗн пулса иртнине ӑнланса илме ӗлкӗреймерӗ — йытӑсем ӑна туртса антарчӗҫ те типӗ вар хӗррипе сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Не успела Лена понять, что произошло, собаки сшибли ее с ног и потащили вдоль оврага.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed