Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн the word is in our database.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗринпе савӑнӑҫлӑн калаҫатпӑр, тӗрӗссипе каласан — кӑшкӑрса калаҫатпӑр, мӗншӗн тесен таврара уласа тӑракан шав сасса пӗтӗмпех хупласа лартать.

Возбуждённо переговариваемся, вернее — перекликаемся: грохот заглушает голоса.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хайт мана питӗ савӑнӑҫлӑн кӗтсе илчӗ, мана темӗн чухлех ҫыру пачӗ.

Радостно встретил меня Хайт, он притащил целую пачку писем.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашни ретрех ялава савӑнӑҫлӑн та хыттӑн «урра» кӑшкӑрса йышӑнаҫҫӗ.

Каждый ряд встречал знамя громким, радостным «ура».

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром ҫинче савӑнӑҫлӑн та хыттӑн «урра» кӑшкӑрнӑ сасӑ янӑраса кайрӗ.

Ликующее, мощное «ура» понеслось по аэродрому.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йывӑҫӑн вӑрӑм та лапсӑркка турачӗсем айӗнчен Зорька тухрӗ, вӑл силленсе илчӗ те, нимӗн те пулман пекех, савӑнӑҫлӑн пирӗн ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Из-под длинных косматых веток как ни в чём не бывало вылезла Зорька; она отряхивается и весело поглядывает на нас.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Глазки у него весело блестят.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аллисемпе савӑнӑҫлӑн хӑлаҫланса, Мухин эпӗ тӑшман самолетне мӗнле персе ӳкерни тата хӑй «мессера» ман хыҫран мӗнле хӑваласа яни ҫинчен каласа парать.

Мухин, возбуждённо жестикулируя, рассказывал о том, как я зажёг самолёт и как он отбил атаку «мессера».

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Командир пекех-ҫке! — тесе савӑнӑҫлӑн кӑшкӑраҫҫӗ ачасем.

— Как всё равно командир! — весело кричат дети.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон самантрах хоботне ҫӗклерӗ, ман еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те савӑнӑҫлӑн мӗкӗрсе ячӗ.

Слон сейчас же поднял хобот, повернулся ко мне и радостно заревел.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗренекен ача самолетпа лайӑх вӗҫсен, Кальков савӑнӑҫлӑн кулса илет, унтан ҫапла калать:

Если учлёт провёл полёт удачно, Кальков говорит ему с довольной улыбкой:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл шуралса кайнӑ, хӑй ҫапах та савӑнӑҫлӑн кулать.

Он был бледен, но радостно улыбался.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сывӑ-и, тусӑм! — тесе савӑнӑҫлӑн саламларӑм ӑна.

— Здравствуй, друг! — весело приветствовал я его.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Условисем ҫӑмӑлах мар, ҫапах та техникума савӑнӑҫлӑн таврӑнтӑм.

Условия были нелёгкие, но я радостно возвращался в техникум.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Халӗ ӗнтӗ ниҫта та тараймӑр! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ кун хыҫҫӑн Мишка Демин.

— Теперь вже не втикут! — услышали на берегу радостный голос Демина.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрман уҫланкинче темӗн пысӑкӑш «Дуглас» мӑнаҫлӑн ҫунаттисене сарса тӑнине куртӑм та, чӗрем тинех савӑнӑҫлӑн тапма пуҫларӗ.

Но стоило мне только увидеть стоявший в лесу на аэродроме огромный «Дуглас», и на душе стало легче.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пичӗ унӑн, яланхи пекех, шуранка, анчах тӑп-тӑрӑ куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ: штаб мӗн хушнине тунӑ-ҫке-ха вӑл.

Лицо его, как всегда, было бледновато, но чистые глаза сияли — боевая задача была выполнена.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл, куҫне савӑнӑҫлӑн ялтӑртаттарса, ҫакна тӑвасси ҫинчен вӗсем тахҫанах, Луганскри рабочисем 1905 ҫулта паровозсем тӑвакан заводӑн труби ҫине ялав лартнине аса илсе, туни ҫинчен каласа пачӗ.

И с сияющими глазами рассказал, что задумали они это давно, вспомнив, как луганские рабочие ещё в 1903 году подняли флаг на трубе паровозостроительного завода.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ачасем, — терӗ Олег, вӗсем ҫине савӑнӑҫлӑн та шанчӑклӑн пӑхса, — ачасем!

— Ребята, — сказал Олег, глядя на них весело и уверенно, — ребята!

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Акӑ сире патрон! — терӗ вӑл, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртаттарса.

— Вот вам патроны! — сказал он, радостно блестя глазами.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Толя Поповӑн куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ялтӑртатрӗҫ:

Толя Попов блеснул глазами:

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed