Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑвансем (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
«Йӗри-тавра тӑвансем пулсан, сывалма та аван-ҫке».

«Как хорошо выздоравливать, когда кругом родные!»

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Савнӑ тӑвансем, — терӗ вӑл, — эпӗ сире ҫакна каласшӑн: нумай ӗҫлерӗр эсир, нумай куҫҫуль тӑкрӑр, ҫакна никам та курмасть тесе ан шутлӑр.

— Милые мои, — сказала она негромко, — хочу я сказать, что много трудов вы приняли, много слез пролили, и не думайте, что этого никто не видит.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑвансем!

Help to translate

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ан шеллӗр, тӑвансем, генералсен мундирӗсене.

Не жалей, братцы, генеральских мундиров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Жилин хӑйне хӑй те пӗлмен, вӑл йӗре-йӗре: — Тӑвансем! Тӑвансем! — тесе анчах тӑнӑ.

А Жилин сам себя не помнит, плачет и приговаривает: — Братцы! Братцы!

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин, юлашки вӑйне пуҫтарса, каскине аллипе тытса, хусахсем патнелле хӑйне хӑй пӗлмесӗр, сӑхсӑха-сӑхсӑха: — Тӑвансем! Тӑвансем! Тӑвансем! — тесе кӑшкӑрса чупнӑ.

Да уж и Жилин собрался с последней силой, подхватил рукой колодку, бежит к казакам, а сам себя не помнит, крестится и кричит: — Братцы! братцы! братцы!

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл аллисемпе сулкаласа пӗтӗм вӑйӗпе хӑйӗннисене кӑшкӑра пуҫланӑ: — Тӑвансем, хӑтарӑр! Тӑвансем! — тенӗ.

Замахал руками, закричал что было духу своим: — Братцы! выручай! братцы!

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Чӑн та, — йӑлтӑр кулса илчӗ хӗр те, — эс икӗ хут та салтака кайма тытӑнса пӑхрӑн, пӗлтӗр те, кӑҫал та ял тавра, тӑвансем тӑрӑх тутӑр вӗҫтерсе виҫ-тӑватӑ кун юрласа ҫӳрерӗн-ҫӳрерӗн, пурпӗрех Канаша кайса ик-виҫӗ кун пурӑнкаласан каялла пере-пере килтӗн.

— Вот это точно,— рассмеялась Дина, — ты уже весной собирался в армию, по родным ходил, прощался, все село перебаламутил, а всё равно вернулся через пару дней из Канаша…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Юрласчӗ хӑть, тӑвансем, мӗн те пулин? — салхуллӑн каларӗ вӑл.

— Спели бы, братцы, что-нибудь! — грустно просит он.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти мӗнпур выльӑха тӑрантарнӑ хыҫҫӑн пӗр тӑвансем, чей вӗретсе, сӗтел хушшине кӗрсе лараҫҫӗ те тата мӗн-мӗн тумалли ҫинчен калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

Накормив всех обитателей двора, братья ставили самовар и садились чаевничать, обсуждая, какие им еще предстоят неотложные дела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпир пӗр тӑвансем пекех, шухӑшсем те пӗр пекех пирӗн, — тет Валя час-часах.

— Мы как сестры, — часто говорит Валя — У нас даже все мысли одинаковые.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе ҫывӑх тӑвансем пек тӗл пулчӗҫ.

Встретились они как братья.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Тӑшмана ҫапса аркатма тӳр килеймерӗ манӑн, тӑвансем, халӗ акӑ вилме вӑхӑт ҫитрӗ, — терӗ вӑл хурлӑхлӑн, кӑвакарнӑ тутисемпе кулнӑ пек туса.

— Не отбил я врага, братцы, и вот помираю! — с сожалением сказал он, растягивая в улыбку бледные губы.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ан пӑрахӑрах, тӑвансем!

— Не бросайте, братцы!

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Аван-и, аван-и, хаклӑ тӑвансем!

— Здорово, здорово, дорогие гости!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапла, эпир вырӑс рабочисемпе хресченсен тӑванӗсем тата ӗҫҫыннисене ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсемшӗн пуриншӗн те тӑвансем.

Да, мы братья русским рабочим и крестьянству, как и братья всем, кто борется за освобождение трудящихся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ку таранччен ҫав тери паллӑ мар пулнӑскер, халь: «Тӑвансем, казаксем, эпӗ сире ыран нимӗҫсем ҫине илсе каятӑп!» тесе кӑшкӑрать.

Такой незаметный человек был, а сейчас кричит: «Братья казаки, я завтра поведу вас на немцев!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑвансем, хӑрушлӑх иртрӗ!

— Братцы, самое страшное осталось позади!

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тӑвансем, юлташсем е пӗрле ӗҫлекен ҫынсем пӗр ушкӑна пӗрлешме пултараҫҫӗ.

Кооперироваться могут родственники, друзья, сотрудники.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хусах пурнӑҫа ӑсатнӑ каҫ ҫын нумай пулчӗ пулсан, туя вара тӑвансем кӑна пыраҫҫӗ.

Если на проводах много гостей, то свадьбу справляют в более тесном кругу родственников.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed