Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗ (тĕпĕ: ыткӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл чупса тухнӑ секретарь хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Но я доволен, очень доволен!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, ырӑ мара сиссе, юлташне хӳтӗлеме тесе ыткӑнчӗ.

Алексей, заподозрив недоброе, бросился на защиту товарища.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Алексее тытса аяккалла ыткӑнчӗ.

Беридзе метнулся в сторону, увлекая за собой Алексея.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, вӑл каланине итлесе пӗтермесӗрех, сасартӑк пӗшкӗнчӗ те, аллисене сарса, чӑнкӑ ҫырантан аялалла ыткӑнчӗ.

Алексей, не дослушав его, вдруг нагнулся и, раскинув руки, ринулся вниз с обрыва.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ун патне ыткӑнчӗ, Алексее тӑма пулӑшрӗ, шӑнса ларнӑ юра силлесе тӑкма пуҫларӗ.

Беридзе кинулся к нему, помог подняться и начал энергично отряхивать с него затвердевший снег.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑрт хысакӗ урлӑ каҫсан, малта пыракан Алексей ярӑнса анас тесе малалла ыткӑнчӗ.

Перевалив через гребень, Алексей, шедший впереди, оттолкнулся, чтобы скатиться по склону.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савӑннипе Петька ответлеме те сӑмах тупаймарӗ, чертежа ҫавӑрса тытрӗ те алӑк патнелле ыткӑнчӗ, ҫул ҫинчи пукана та ӳкерсе хӑварчӗ.

Растерявшийся Петька не нашел слов для ответа, схватил чертеж и ринулся к двери, свалив по дороге стул.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Генка алӑк патне ыткӑнчӗ.

Генка рванулся к двери.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня ун патне ыткӑнчӗ.

Таня сделала невольное движение к подруге.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима, пӗҫҫине ҫапса, Таньӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ, ӑна ыталаса хӑйӗн пысӑк кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Шлепнув себя по бедрам, Серафима устремилась навстречу Тане и прижала ее к своей массивной груди.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ пӑр купи урлӑ ыткӑнчӗ, такӑнкаласа, шукаласа, ҫаврашка каснӑ вак тӗлне пухӑннӑ ушкӑн патне ҫитсе тӑчӗ.

Начальник строительства перемахнул через торос и, спотыкаясь и скользя, добрался до кучки людей, собравшихся возле круглой проруби.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савнӑ чунӑм! — снабженец йӑпӑр-япӑр сиксе тӑчӗ те, аллисене саркаласа, ун патне ыткӑнчӗ.

Ангел милый! — живо вскочил снабженец и ринулся к ней с распростертыми руками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя сӗтел патне ыткӑнчӗ, унтан каллех тантӑшӗ патне чупрӗ.

Женя метнулась к столу, потом опять подбежала к подруге.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карчӑк краснофлотец ҫине ыткӑнчӗ те, ун урине ыталаса, чуптума, мӗн вӑй ҫитнӗ таран кӑшкӑрма пуҫларӗ:

Старушка бросилась к краснофлотцу, обхватила его ногу, начала целовать и не своим голосом закричала:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑнӑ-тӑманах вӑл пирӗн паталла ыткӑнчӗ.

Она вскочила и побежала к нам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Володя Влангпа пӗрлех — хӑйӗнчен пӗр утӑм та юлман Влангӑпа пӗрлех — блиндажран чупса тухрӗ те батарея патне ыткӑнчӗ.

Володя вместе с Влангой, который ни на шаг не отставал от него, вылез из блиндажа и побежал на батарею.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл окоп тӑрӑх малалла чупрӗ, ун хыҫҫӑн 50 салтак ыткӑнчӗ.

Он побежал вперед вдоль траверса; человек 50 солдат с криками побежало за ним.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Казармӑран вӑл ҫил пекех тухса ыткӑнчӗ.

Он во весь дух побежал к роте.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑраса ӳкнӗ мулкач ҫеҫ тӗм хыҫӗнчен сасартӑк сиксе тухрӗ те, сехри хӑпнипе хӑлхисене лӑпчӑтса, кайри урисене малти урисенчен ирттерсе, аяккалла ыткӑнчӗ.

Только вспугнутый беляк вдруг вырвался из куста и, испуганно прижав уши, бросился наутек, обгоняя задними лапами передние свои ноги.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗсӗклесе макӑракан Танька, манерсӗр ҫухӑрса, ун патнелле ыткӑнчӗ:

И тут, захлебываясь от слез, Тонька бросилась к ней искать спасения, крича с отчаянием:

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed